En gammal favorit av Georg Trakl:
Grodek
På kvällen dånar de höstliga skogarna
av dödliga vapen, de gyllene slätterna
och de blåa sjöarna, över vilka solen rullar
dystrare bort; natten omfamnar
döende krigare, de vilda suckarna
från deras sönderslagna läppar.
Men stilla samlas över betesmarken
röda moln, där den vredgade guden bor,
och det utgjutna blodet och den månlika kylan.
Alla gator mynnar ut i svart förruttnelse.
Under nattens och stjärnornas gyllene grenverk
fladdrar systerns skugga genom den tigande lunden
för att hälsa hjältarnas andar och deras blodiga huvuden;
och stilla i vassen ljuder höstens mörka flöjter.
O, stoltare sorg, ni altare av brons!
Andens heta flamma föder i dag en väldig smärta,
de ofödda efterkommande.
Lika bra att köra den på tyska, också:
Am Abend tönen die herbstlichen Wälder
Von tödlichen Waffen, die goldnen Ebenen
Und blauen Seen, darüber die Sonne
Düstrer hinrollt; umfängt die Nacht
Sterbende Krieger, die wilde Klage
Ihrer zerbrochenen Münder.
Doch stille sammelt im Weidengrund
Rotes Gewölk, darin ein zürnender Gott wohnt
Das vergoßne Blut sich, mondne Kühle;
Alle Straßen münden in schwarze Verwesung.
Unter goldnem Gezweig der Nacht und Sternen
Es schwankt der Schwester Schatten durch den schweigenden Hain,
Zu grüßen die Geister der Helden, die blutenden Häupter;
Und leise tönen im Rohr die dunkeln Flöten des Herbstes.
O stolzere Trauer! ihr ehernen Altäre,
Die heiße Flamme des Geistes nährt heute ein gewaltiger Schmerz,
Die ungebornen Enkel.
Grodek
På kvällen dånar de höstliga skogarna
av dödliga vapen, de gyllene slätterna
och de blåa sjöarna, över vilka solen rullar
dystrare bort; natten omfamnar
döende krigare, de vilda suckarna
från deras sönderslagna läppar.
Men stilla samlas över betesmarken
röda moln, där den vredgade guden bor,
och det utgjutna blodet och den månlika kylan.
Alla gator mynnar ut i svart förruttnelse.
Under nattens och stjärnornas gyllene grenverk
fladdrar systerns skugga genom den tigande lunden
för att hälsa hjältarnas andar och deras blodiga huvuden;
och stilla i vassen ljuder höstens mörka flöjter.
O, stoltare sorg, ni altare av brons!
Andens heta flamma föder i dag en väldig smärta,
de ofödda efterkommande.
Lika bra att köra den på tyska, också:
Am Abend tönen die herbstlichen Wälder
Von tödlichen Waffen, die goldnen Ebenen
Und blauen Seen, darüber die Sonne
Düstrer hinrollt; umfängt die Nacht
Sterbende Krieger, die wilde Klage
Ihrer zerbrochenen Münder.
Doch stille sammelt im Weidengrund
Rotes Gewölk, darin ein zürnender Gott wohnt
Das vergoßne Blut sich, mondne Kühle;
Alle Straßen münden in schwarze Verwesung.
Unter goldnem Gezweig der Nacht und Sternen
Es schwankt der Schwester Schatten durch den schweigenden Hain,
Zu grüßen die Geister der Helden, die blutenden Häupter;
Und leise tönen im Rohr die dunkeln Flöten des Herbstes.
O stolzere Trauer! ihr ehernen Altäre,
Die heiße Flamme des Geistes nährt heute ein gewaltiger Schmerz,
Die ungebornen Enkel.
) så måste jag få utnämna Vladimir Majakovskij stora, underbara och helt exeptionella Epos "Ett Moln I Byxor"...Har ni icke läst denna I människor så tagen eder i kragen och läsom...Edra liv kommer att förändras för alltid...!