2008-08-09, 16:27
  #157
Medlem
Men Hongkong / Xianggang då?

För övrigt hade det varit kul att bo i Centraleuropa. Varenda liten avkrok mellan Berlin och Warszawa har ett polskt och ett tyskt namn.

Citat:
Slutsats: Alla engelsktalande använder fel namn på Kinas huvudstad medan
alla svensktalande har rätt! Hmm... (sarkasm)

Slutsatsen är väl snarare att alla engelsktalande använder det engelska namnet alla svensktalande det svenska namnet?
__________________
Senast redigerad av ruzlerta 2008-08-09 kl. 16:33.
Citera
2008-08-09, 16:44
  #158
Medlem
Rubbes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ffredrik
Slutsats: Alla engelsktalande använder fel namn på Kinas huvudstad medan
alla svensktalande har rätt! Hmm... (sarkasm)


Precis som alla engelsktalande använder fel ord för efterbliven. Det heter nämligen EFTERBLIVEN och inte retarded. Så varför envisas de med att använda ordet RETARDED? Du ska få två svarsalternativ:

1. För att engelsktalande talar ENGELSKA och inte svenska

2. För att de är efterblivna allesammans och inte förstår att det svenska språket är normen för alla ord i världen




Vad jag vill ha sagt är alltså att det inte är ett argument att engelsmännen uttalar och stavar Kinas huvudstad som Beijing. Då det svenska uttalet inte skulle låta som sig bör med den stavningen så finner jag, och tydligen andra också, det bäst att vi behåller den översättning som en gång gjorts. De flesta länder i Europa använder egna tolkningar på Beijing. Att du fått för dig att allt ska uttalas och stavas som det gör i engelskan är dessbättre inget som gjorts till norm inom EU eller någon annanstans för den delen.
Citera
2008-08-09, 17:24
  #159
Medlem
ffredriks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Rubbe
Precis som alla engelsktalande använder fel ord för efterbliven. Det heter nämligen EFTERBLIVEN och inte retarded. Så varför envisas de med att använda ordet RETARDED? Du ska få två svarsalternativ:

1. För att engelsktalande talar ENGELSKA och inte svenska

2. För att de är efterblivna allesammans och inte förstår att det svenska språket är normen för alla ord i världen




Vad jag vill ha sagt är alltså att det inte är ett argument att engelsmännen uttalar och stavar Kinas huvudstad som Beijing. Då det svenska uttalet inte skulle låta som sig bör med den stavningen så finner jag, och tydligen andra också, det bäst att vi behåller den översättning som en gång gjorts. De flesta länder i Europa använder egna tolkningar på Beijing. Att du fått för dig att allt ska uttalas och stavas som det gör i engelskan är dessbättre inget som gjorts till norm inom EU eller någon annanstans för den delen.

Jag vet - svenska språket får inte kritiseras
Citera
2008-08-09, 18:19
  #160
Medlem
Jiiimboohs avatar
Vad flera har sagt, men du inte kommenterat, är att stavningen Beijing uttalat på svenska inte blir mer lik det kinesiska uttalet än Peking. Vi måste alltså hitta på en egen svensk stavning. Sedan vet jag från en annan tråd att du föredrar om alla inlånade ord stavas samma på alla språk, men det tror inte jag blir hållbart i längden.
Citera
2008-08-09, 18:52
  #161
Moderator
HusvagnSvenssons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Inte ett dugg konstigare än att vi svenskar inte har annammat den rekommenderande stavningen København. Varför i alla helgons namn ska kineserna ha något som helst inflytande på hur vi säger på svenska. Deras Ruidan låter ju inte som Sverige ett enda dugg, även om de möjligen tror det själva, så varför ska de få bestämma vilken form vi ska ha för Peking - i all synnerhet som det är ett tecken på att en stad är respekterad och betydelsefull att olika främmande språk har egna namnformer för den?

Kärt barn har många namn. Stockholm har la förresten samma namn vilket språk man än använder?

För övrigt håller jag självklart med om att Peking är ett riktigt sätt att benämna Kinas huvudstad på svenska.
Relay, säger du Deutschland, Germany, Allemange eller Tyskland?
Citera
2008-08-09, 20:35
  #162
Medlem
Rubbes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ffredrik
Jag vet - svenska språket får inte kritiseras

Det är väl inte det som är saken här, utan att du vill mena att svenskan bör ändra från Peking till Beijing pga engelskan ändrat. Att det svenska uttalet blir fel med Beijing-stavning och att syftet därmed går förlorat, missar du helt. Vårt J och engelskans J uttalas väldigt olika och vårt Beiying (som det ungefär skulle bli med svenskt uttal) skulle vara lika långt från ursprungets 北京市 som det Peking vi idag använder oss av.

Kom med en vettig anledning till att vi ska ändra till Beijing istället för att bara mala på med att man i engelskan ändrat eller att det finns någon internationell rekommendation för den eller den stavningen. I slutändan handlar det om vad som passar vårt språk bäst. Spanjorerna döpte Stockholm till Estocolmo för att det passar deras regler för stavning och uttal bättre än dess egentliga namn.
Citera
2008-08-09, 20:43
  #163
Medlem
Cohibas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Relay
Det korrekta är Beijing, ordet Peking är en felsägning.

Så här ligger det till:

Peking kommer av kantonesiskans Bakging, Beijing är Mandarin.

Som någon påpekat borde man ju i konsekvensens namn säga Xianggang om Honkong och även Guangzhou om Kanton, om man propsar på att Beijing ska användas.

Jag har läst kinesiska och känner flera som gjort det. Ingen begagnar sig av nåt annat än det på svenska gängse Peking.

Beijing används med förtjusning av töntar som vill verka insatta.

Det bekymrar inte de snedögda, att kalla vårt land Ruidian och lika lite ska det besvära oss att fortsätta säga Peking.
Citera
2008-08-09, 23:54
  #164
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Så här är det
Beijing är Peking på engelska. Varför måste engelska språket ta över svenskan helt och hållet? Jag trodde jag var språkliberal, men de fanns tydligen de som är värre

Peking är som sagt var det korrekta ordet för Kinas huvudstad på svenska. Om vi ska överge svenskan till förmån för engelskan så ska minsann språk och nationaliteter stavas med versaler. Varför gör inte TS det?

Jag kan ju avslöja att varianten Peking både använts och används i det engelska språket...

Jag läste i en Illustrerad Vetenskap att namnet Peking beror på en felaktig översättning för många år sedan, men att det tog lång tid för folk att märka det vilket gjorde att det hann sätta sig - och finns det redan ett namn för en stad så är det ju ingen idé (faktiskt) att börja krångla [som britterna]. Finns det någon som kan verifiera eller dementera detta?

Tillägg: Wikipedia säger följande: The term Peking originated with French missionaries four hundred years ago and corresponds to an older pronunciation predating a subsequent sound change in Mandarin from [kʲ] to [tɕ][11] ([tɕ] is represented in pinyin as j, as in Beijing). It is still used in many languages.
__________________
Senast redigerad av jumpcut 2008-08-09 kl. 23:57.
Citera
2008-08-10, 00:00
  #165
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av radikal08
Såklart det står Beijing där, eftersom det är en engelsk nyhetssida där som skriver på engelska? Inte fan skulle dom skriva Peking, som är på svenska? I england säger dom Beijing, i Sverige säger vi Peking. Ganska självklart att det står Beijing i en engelsk tidning och inte Peking som vi säger i Sverige?

Så den brittiska ambassaden i Kina skriver stadens namn på svenska i passen de utfärdar till sina medborgare?
Citera
2008-08-10, 00:08
  #166
Moderator
Ruskigbusss avatar
Givetvis hade det ju varit enklare om vi från början använt de lokala namnen på varenda ort på klotet, men nu är det ju lite krångligare att hålla på att byta.

Så, nä, jag fortsätter nog med Peking, Hong Kong och Tibet - så länge jag befinner mej i Sverige. Vill nån skriva Peking som Bejing så får han väl det, inget jag upprörs över direkt.
Citera
2008-08-10, 00:14
  #167
Medlem
Ådärkomdenjas avatar
Ang uttal...

Snobbismen att nämna ortsnamn med hemlandets inhemska språkuttal utvecklades av SvT från 70-talet och framåt. Fissnobbiga reportrar glassade med att visa sin språkkunskap. Minns särskilt ett reportage hämtat från polska staden Wrocław.

SvT-korren (tror han hette Göransson i efternamn) uttalade stolt staden som ['vrɔʦwaf]. Enbart driven av egoistisk självbeundran.

Inte en käft sade emot. Sen dess har eländet fortsatt.

Jag säger givetvis Peking (om 'Beijing').
Citera
2008-08-10, 01:43
  #168
Medlem
Fickludds avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Cohiba
Så här ligger det till:

Peking kommer av kantonesiskans Bakging, Beijing är Mandarin.

Som någon påpekat borde man ju i konsekvensens namn säga Xianggang om Honkong och även Guangzhou om Kanton, om man propsar på att Beijing ska användas.

Jag har läst kinesiska och känner flera som gjort det. Ingen begagnar sig av nåt annat än det på svenska gängse Peking.

Beijing används med förtjusning av töntar som vill verka insatta.

Det bekymrar inte de snedögda, att kalla vårt land Ruidian och lika lite ska det besvära oss att fortsätta säga Peking.

Tack Cohiba, nu kan vi stänga tråden. Vårt uttal Peking kommer av historiska skäl från kantonesiskan Bakging och de mandarintalandes uttal Ruidan kommer av samma skäl från Kantons uttal för Sweden, som jag dock inte har någon transkription för.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in