2013-03-01, 17:38
  #877
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Exxt133
Japp det är i en affär och det står ようこそ!おさがしものですか?
ようこそ! お捜し物ですか?

ようこそ! = "välkommen!"
御 = お = ett så kallat honorific som används för att uttrycka stor artighet
捜し = さがし = "sökning, sökande"
物 = もの = "föremål"
捜し物 = さがしもの = "sökt föremål"

En lämplig översättning skulle alltså vara "välkommen! söker ni någonting?"

En sak till, förresten:
です är INTE japanskans motsvarighet till "att vara", utan det är ett ord som man lägger till i slutet av en mening om den inte avslutas med ett ます-verb för att ge den en artig ton.
__________________
Senast redigerad av Peter_18 2013-03-01 kl. 17:43.
Citera
2013-03-02, 03:29
  #878
Medlem
bjornebarns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Peter_18
En sak till, förresten:
です är INTE japanskans motsvarighet till "att vara", utan det är ett ord som man lägger till i slutet av en mening om den inte avslutas med ett ます-verb för att ge den en artig ton.

Nja, det där var inte riktigt korrekt. です, och den lite mer informella だ är så kallade kopula, alltså en typ av ord som binder ihop subjektet i meningen med ett predikat och användes alltså i predikativa satser. I så gott som alla tillfällen översättes, eller går åtminstone att översätta, till just "att vara". Det stämmer dock att det inte riktigt ses som ett verb (varför japaner ofta har problem med verbet "att vara" i andra språk), men det kommer från verbet である/であります, som man kan använda istället för です (i skrift). Och detta verb betyder just "att vara".
Citera
2013-03-02, 09:04
  #879
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av bjornebarn
Nja, det där var inte riktigt korrekt. です, och den lite mer informella だ är så kallade kopula, alltså en typ av ord som binder ihop subjektet i meningen med ett predikat och användes alltså i predikativa satser. I så gott som alla tillfällen översättes, eller går åtminstone att översätta, till just "att vara". Det stämmer dock att det inte riktigt ses som ett verb (varför japaner ofta har problem med verbet "att vara" i andra språk), men det kommer från verbet である/であります, som man kan använda istället för です (i skrift). Och detta verb betyder just "att vara".
Nu använder jag en dator som inte hanterar japansk skrift, men jag antar att du skrev "desu", "de aru" och "de arimasu"?
I alla fall så, ja, det stämmer att "desu" kommer från "de arimasu", men det skiljer sig samtidigt en hel del från "da".
Det inser man ganska snabbt om man betänker det faktum att "Flashback ga suki desu ka?" är grammatiskt korrekt medan "Flashback ga suki da ka?" inte är det.
Citera
2013-03-02, 10:20
  #880
Medlem
karbonaras avatar
Citat:
Ursprungligen postat av tem34
Jag har funderat ett tag på hur man uttrycker "syrligt" på engelska och japanska?
Acid på engelska?
酸味がする "sanmi ga aru" på japanska?
"Isterband smakar syrligt" = 「イステルバンドは酸味がある」?

Verkar som om du har koll på begreppen men ja, sanmi ga aru är bäst här, låter korrekt och används ofta av recensenter när de beskriver smaker. Suppai betyder, som du säkert redan vet, sur och är talspråk.
Citera
2013-03-02, 10:23
  #881
Medlem
karbonaras avatar
En liten kommentar om alla frågor och inlägg om uttal och grammatik: är det inte lättare att lära sig språk om man inte utgår från att allt har motsvarigheter i andra språk? Lyssna på språket för att få koll på hur det uttalas och översätt meningar istället för lösryckta ord eller partiklar så blir det lättare att förstå.
Citera
2013-03-02, 13:20
  #882
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av karbonara
En liten kommentar om alla frågor och inlägg om uttal och grammatik: är det inte lättare att lära sig språk om man inte utgår från att allt har motsvarigheter i andra språk? Lyssna på språket för att få koll på hur det uttalas och översätt meningar istället för lösryckta ord eller partiklar så blir det lättare att förstå.
Ja, absolut.
Konsten att lära sig ett nytt språk handlar om att utveckla en känsla för hur språket i sig fungerar, och det är ganska vanligt att olika språk har egenheter som inte går att jämföra med vissa andra språk.
En metod som enligt mig är väldigt bra är att skaffa sig en överblick över grundläggande grammatik och sen försöka förstå skrivna texter så bra som möjligt.
Jag brukar alltid börja med att försöka översätta enklare skrivna texter eftersom det är ett väldigt lätt sätt att snabbt skaffa sig ett stort ordförråd samtidigt som man lär sig hur språket fungerar.

Jag tror också att det kan vara mer effektivt om man nöjer sig med att slå upp ord för att kunna komma vidare i en text, och struntar i att nöta in dem som glosor.
Jag tror att väldigt många ord ganska snabbt fastnar ändå, utan att man listar upp dem och "tränar" på dem.
__________________
Senast redigerad av Peter_18 2013-03-02 kl. 13:24.
Citera
2013-03-04, 22:08
  #883
Medlem
Domyojis avatar
Ingen som reagerar på att killen skrev sanmi ga suru med japanska tecken och sanmi ga aru med latinska?

Ler.

Jag behöver allmän hjälp med traditionell japanska, vart ska jag vända mig?
Citera
2013-03-05, 09:13
  #884
Medlem
karbonaras avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Domyoji
Ingen som reagerar på att killen skrev sanmi ga suru med japanska tecken och sanmi ga aru med latinska?

"Jag är en jävla besserwisser."

Citat:
Ursprungligen postat av Domyoji
Jag behöver allmän hjälp med traditionell japanska, vart ska jag vända mig?

Menar du klassisk japanska (koten)? Typ hur verb böjs och så? Jag har sett en offentlig Anki-lista som du kan nöta in, annars finns det en uppsjö av japanska sidor med vedervärdig design på ämnet, bl.a. dessa:
http://www2u.biglobe.ne.jp/~houmei/kobun.htm
http://oak.zero.ad.jp/teru/gakusyu/bunpo/index.html
http://www.hello-school.net/haroajapa000top.htm
http://contest.thinkquest.jp/tqj2001/40555/gakutop.htm

Många nyutgåvor av gamla texter varvar klassisk japanska, modern japanska och förklaringar av speciella ord och grammatik. Det lättaste om man kan modern japanska är nog att helt enkelt läsa mening för mening och jämföra.
Citera
2013-03-09, 19:55
  #885
Medlem
Finns det "internetspråk" eller SMS-språk på japanska precis som det finns på svenska och engelska t.ex? Typ förkortningar och sånt. Skriver de t.ex "hangin w/my bf luv u <3 xoxo" på Facebook (fast på japanska då)?
Citera
2013-03-10, 10:31
  #886
Medlem
karbonaras avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Exxt133
Finns det "internetspråk" eller SMS-språk på japanska precis som det finns på svenska och engelska t.ex? Typ förkortningar och sånt. Skriver de t.ex "hangin w/my bf luv u <3 xoxo" på Facebook (fast på japanska då)?

Internetspråk: Ja.

SMS-språk: Vissa ord som används på Twitter och så, men det är inte lika utvecklat som i ditt exempel. Däremot använder folk emojis när de skriver SMS/mail.
Citera
2013-03-10, 12:27
  #887
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Exxt133
Finns det "internetspråk" eller SMS-språk på japanska precis som det finns på svenska och engelska t.ex? Typ förkortningar och sånt. Skriver de t.ex "hangin w/my bf luv u <3 xoxo" på Facebook (fast på japanska då)?
Ett ganska fyndigt exempel på "SMS-språk" i Japan är att de skriver 39 när de vill säga "tack".
Logiken bakom det är att räkneorden för 3 och 9 är "san" och "kyuu", vilket är precis samma sak som deras engelska slanguttryck "sankyuu" = "thank you".
Citera
2013-03-12, 07:18
  #888
Medlem
karbonaras avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Peter_18
de skriver 39 när de vill säga "tack".

I vilken utsträckning har du sett detta? Antingen är det något väldigt nytt eller så har det undgått mig... får mest medelåldersvibbar av hela grejen.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in