2018-10-07, 09:11
  #1273
Medlem
Moramannens avatar
Kort fråga, vad står det på denna hachimaki? Jag kan inte ett enda japanskt tecken och vill ju inte köpa nåt jag inte har nån aning om.

https://global.rakuten.com/en/store/futaba-sousyoku/item/hachimaki-kamikaze/
Citera
2018-10-07, 11:27
  #1274
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Moramannen
Kort fråga, vad står det på denna hachimaki? Jag kan inte ett enda japanskt tecken och vill ju inte köpa nåt jag inte har nån aning om.

https://global.rakuten.com/en/store/futaba-sousyoku/item/hachimaki-kamikaze/

Det ar inte japonska tecken utan kinesiska. Nippon bara en dalig kopia av Kina, kulturens vagga.

Citat:
Ordet kanji kommer från de kinesiska orden kan (漢, 'kinesiska') och ji (字, 'tecken'). Sålunda betyder det 'skrivtecken från Han', där Han står för Kina.[1] Motsvarande skriftspråk i koreanska benämns med det snarlika hanja.
Citera
2018-10-07, 12:10
  #1275
Medlem
Moramannens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HeadsOn
Det ar inte japonska tecken utan kinesiska. Nippon bara en dalig kopia av Kina, kulturens vagga.
Istället för att leka dryg besserwisser kan du väl svara på min fråga, om du nu ens vet.
Citera
2018-10-08, 10:47
  #1276
Medlem
sparassiss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Moramannen
Kort fråga, vad står det på denna hachimaki? Jag kan inte ett enda japanskt tecken och vill ju inte köpa nåt jag inte har nån aning om.

https://global.rakuten.com/en/store/futaba-sousyoku/item/hachimaki-kamikaze/
Det står kamikaze.
Citera
2018-10-08, 12:39
  #1277
Medlem
Moramannens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av sparassis
Det står kamikaze.
Ok, tack för hjälpen, både här och i ryska systertråden!
__________________
Senast redigerad av Moramannen 2018-10-08 kl. 12:49.
Citera
2018-10-19, 02:10
  #1278
Medlem
Domyojis avatar
lol, gor ju inte grejen mindre japansk for det, konstig kille. (taskigt mot dig dessutom som bara vill ha ngt japanskt och utgar ifran att det star pa japanska... ar ju som vilja understryka att svenska ordet "aftonbladet" star med romerska bokstaver och inte svenska (om jag inte har fel nu mojligtvis lol)... ja, jag tycker man kan vara vanligare an sa.)

Och ja, kamikaze, jag bara understryker for att visa att inga ar nagra lustigkurrar har. (och for att ga in djupare pa det sa ar det ju gud och vind som ar tecknena och ja, historiken bakom den kanner du sakert till.)

Citat:
Ursprungligen postat av Moramannen
Kort fråga, vad står det på denna hachimaki? Jag kan inte ett enda japanskt tecken och vill ju inte köpa nåt jag inte har nån aning om.

https://global.rakuten.com/en/store/futaba-sousyoku/item/hachimaki-kamikaze/

Citat:
Ursprungligen postat av HeadsOn
Det ar inte japonska tecken utan kinesiska. Nippon bara en dalig kopia av Kina, kulturens vagga.
Citera
2018-10-19, 02:14
  #1279
Medlem
Domyojis avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Blaobar
Vad står det på väggen i detta minigame? Undrar också vad som sägs på slutet
https://www.youtube.com/watch?v=SOkVNs-UXRs

Pa vaggen har du menyn eller vad vi ska saga, namn pa fiskar iaf, antagligen de som dyker upp. (ja, you get my point)

I borjan sa han "valkommen", och sen sa de val "en rak-tallrik" och "tack" i slutet.

Typisk rullbands-sushi-stil. Var pa en san restaurang senast i forrgar, de ar digg, billiga och hyffsat goda.
Citera
2018-12-08, 19:52
  #1280
Medlem
Hur kan det komma sig att en del huvudkaraktärer i japansk media fullsträndigt struntar i att använda det mer artiga 丁寧語 när de tilltalar främlingar?
Det här är någonting som jag reagerade på i TV-spelet "Final Fantasy 10", där Tidus springer runt och använder ett oerhört lättsamt vardagsspråk (och Auron också, för den delen) - det spelar ingen roll vilka människor han pratar med, han håller envist fast vid att använda vardagsspråk precis överallt, och konstigt nog så verkar ingen reagera speciellt mycket på det.
Och det handlar inte om att utvecklarna av spelet inte har brytt sig om att använda artigt språk heller, efftersom det finns många scener i spelet där folk pratar i 丁寧語 och bugar inför varandra och liknande.

Är det här ett sorts sätt att få spelaren att känna sig "mäktig", typ att man inte behöver använda artigt språk inför folk om man inte vill det eller liknande?
Tidus är för övrigt en oerhört framgångsrik och något arrogant 17-årig lagkapten, om det spelar någon roll.
__________________
Senast redigerad av Peter_18 2018-12-08 kl. 19:57.
Citera
2018-12-08, 23:00
  #1281
Medlem
Sereenas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Peter_18
Hur kan det komma sig att en del huvudkaraktärer i japansk media fullsträndigt struntar i att använda det mer artiga 丁寧語 när de tilltalar främlingar?
Det här är någonting som jag reagerade på i TV-spelet "Final Fantasy 10", där Tidus springer runt och använder ett oerhört lättsamt vardagsspråk (och Auron också, för den delen) - det spelar ingen roll vilka människor han pratar med, han håller envist fast vid att använda vardagsspråk precis överallt, och konstigt nog så verkar ingen reagera speciellt mycket på det.
Och det handlar inte om att utvecklarna av spelet inte har brytt sig om att använda artigt språk heller, efftersom det finns många scener i spelet där folk pratar i 丁寧語 och bugar inför varandra och liknande.

Är det här ett sorts sätt att få spelaren att känna sig "mäktig", typ att man inte behöver använda artigt språk inför folk om man inte vill det eller liknande?
Tidus är för övrigt en oerhört framgångsrik och något arrogant 17-årig lagkapten, om det spelar någon roll.

Är som du påpekar i slutet, personlighetsdrag hos karaktären.

Även tex Ichigo i Bleach skippar ofta keigo/titlar och tilltalar folk med endast förnamn.
Citera
2019-01-20, 22:03
  #1282
Medlem
NixYOs avatar
Vilka olika översättningar kan man få ut av 「おまえ わ もう しんでる」 (Omae wa mou shinderu)? Google Translate föreslår “I am already deep breathing” (utan mellanrum) och “You are already dead” (med mellanrum), men med tanke på alla homofoner, kan jag föreställa mig att det finns fler alternativ.
__________________
Senast redigerad av NixYO 2019-01-20 kl. 22:06.
Citera
2019-01-24, 01:47
  #1283
Medlem
Kumabjorns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av NixYO
Vilka olika översättningar kan man få ut av 「おまえ わ もう しんでる」 (Omae wa mou shinderu)? Google Translate föreslår “I am already deep breathing” (utan mellanrum) och “You are already dead” (med mellanrum), men med tanke på alla homofoner, kan jag föreställa mig att det finns fler alternativ.

Till att börja med utgår jag från att den är felskriven. Den riktiga formen borde vara お前はもう死んでる (おまえはもうしんでる)[Omae wa mou shinderu). Så låtom oss dissekera denna sats.

Omae är ett nedvärderande tilltal. Dess ordagranna betydelse är "ärevördigt framför" och var ursprungligen ett bruk bland 1500-talets samurajer. Hierarkin i det samhället har medfört att det i dagens moderna japanska uppfattas som nedlåtande. Den semantiska betydelse är således enkel, "du", men den socio-lingvistiska parametern medför att det mer bör jämföras med sådant som "du ditt as", "snorunge", "rövslickare" eller "din jävla idiot". Omständigheterna mellan talare och lyssnare blir således helt avgörande. Min gissning är att du plockat detta från någon Manga, och utan att ha läst den blir det omöjligt med ett mera gediget förslag. Men jag tror att du har fått en viss förståelse för betydelsen.

Wa är en s.k. ämnesmarkör och dess praktiska betydelse blir därför också situationsberoende. Utan föregående bildsekvens kan jag inte veta om han talat med någon annan, men det låter som om två personer käftar mot varandra och i så fall vill talaren sätta fokus på den andre, det skulle så långt innebära något i stil med "du, din jävel [as] [bajspackare]"

Mou shinderu är en böjningsform av shinu som är dö. Den grammatiska konstruktionen innebär att betydelsen ordagrant är "redan död", och då skulle meningen bli ungefär "du, ditt as, är redan död (för mig)". Men, riktigt så enkelt är det sannolikt inte. Imperativformen av shinu, shine, är ett av japanskans vanligaste okvädningstillmälen. Semantiskt är det DÖ!! men socio-lingvistiskt är det mer som "du är en obetydlig bajsfermenterad fluglarv", ditt människovärde är noll och intet.

För den som vill meta mer kan läsa artikeln om konsten att vara ful i mun på japanska.
Citera
2019-01-25, 10:21
  #1284
Medlem
Kumabjorns avatar
För den som någonsin ställt sig frågan; hur kan jag bli bra på japanska?
Ni kommer inte gilla svaret.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in