Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Förlåt en japanskokunnig, men varför skulle det vara så jäkla felaktigt eller nybörjaraktigt av Björnebarn att markera att det "egentligen" finns ett ou med att skriva o(u)?
Han är bara en dryg person som vill hoppa på folk. Att uttala sig om folks språkkunskaper utan ha sett dem använda språket är enligt mig bara idiotiskt.
Som jag förklarade i min japanska diss till honom, så skrev jag kommentaren främst för nybörjare inom japanska, eftersom tråden låg i "Vill lära mig japanska", varför jag var lite överförklarande. Och förresten så heter jag inte Björn
ランディの グズ!
ボヤボヤしてたら 見つかって、
村長に またおこられるぞ。
"Din veliga Randy!.
Om vi inte är försiktiga så kommer vi att bli
upptäckta och utskällda av vår byhövding igen."
(hitta låter lite fel, om man ser på svenskan)
何でも、オバケがでるとか・・・
Hmm, jag vet inte heller säkert vad 何でも gör där, men kan det inte vara i kombination med とか・・・, så att det alltså syftar på "och sånt" typ? :s
ふふん、大人たちも ようちだよな。
おれたちがこわがって近づかないと思ってんだから。
Äh, vuxna är också naiva,
de tror att vi inte vågar närma oss.
Subjektet i sista tycker jag borde vara "de vuxna", speciellt med tanke på こわ
がって.