Rösta fram årets bästa pepparkakshus!
2015-04-30, 12:53
  #145
Medlem
esants avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Redoxreaktion
Jag förklarade varför det är så.

Jo jag vet varför men för mig låter det bättre med "en" så jag har alltid hållt mig till det(den ).

Citat:
Ursprungligen postat av Redoxreaktion
Hade det varit riktigt rätt, hade box lånats in som neutrum redan från början. Jag kommer ihåg på universitetet innan jag kunde latin och en lärare tillrättavisade mig och sa att det hette ett perpetuum mobile.

Den som vill säga ett xbox skulle ju kunna åberopa det där med att det skulle ha lånats in som neutrum, men är det någon som skulle säga "ett box"?
Citera
2015-04-30, 13:17
  #146
Medlem
Ola Schuberts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av markusj99
Ett xbox låter ju mycket bättre

Ja, självklart! Hur fan kan man få för sig att skriva "ett x-box"?

Säger samma person "ett stol" också?

Däremot så skriver man ett paket (med en x-box).

Ibland så undrar jag om vi lever i ett "matrix" där det enda som då påminner om kärnvapensmällen och de omfattande strålningsskadorna hos människorna är deras språkförmåga som påverkats av den radioaktiva strålningen.
Citera
2015-04-30, 13:32
  #147
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av esant
Jo jag vet varför men för mig låter det bättre med "en" så jag har alltid hållt mig till det(den ).




Citat:
Ursprungligen postat av esant
Den som vill säga ett xbox skulle ju kunna åberopa det där med att det skulle ha lånats in som neutrum, men är det någon som skulle säga "ett box"?


Tja, varför inte? Svenskarna är t.ex. de enda germaner som säger kriget. På tyska heter det der Krieg och på danska och norska heter det krigen. Den tyska formen är dessutom en dialektform som har smugit sig in, annars skulle det heta der Krig och alltså bortsett från den stora begynnelsebokstaven t.o.m skrivas exakt likadant.
__________________
Senast redigerad av Redoxreaktion 2015-04-30 kl. 14:04.
Citera
2015-04-30, 13:50
  #148
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av langben1
Det heter en xbox

En xbox konsol

Ett xbox konsol

Vad låter bäst?


en xboxkonsol låter bättre *Särskrivning
Citera
2015-04-30, 14:14
  #149
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Ola Schubert
Ja, självklart! Hur fan kan man få för sig att skriva "ett x-box"?

Säger samma person "ett stol" också?

Däremot så skriver man ett paket (med en x-box).

Ibland så undrar jag om vi lever i ett "matrix" där det enda som då påminner om kärnvapensmällen och de omfattande strålningsskadorna hos människorna är deras språkförmåga som påverkats av den radioaktiva strålningen.

Men titta nu här. Detta ord är på svenska, engelska och medeltids/nylatin neutralt:

kaffe, coffee, coffeum

på tyska och italienska maskulint:

Kaffee, caffè

på ursprungsspråket arabiska feminint:

قَهْوَة
Citera
2015-04-30, 15:50
  #150
Medlem
Ola Schuberts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Redoxreaktion
Men titta nu här. Detta ord är på svenska, engelska och medeltids/nylatin neutralt:

kaffe, coffee, coffeum

på tyska och italienska maskulint:

Kaffee, caffè

på ursprungsspråket arabiska feminint:

قَهْوَة

Ja, och..... Det viktiga är hur det förhåller sig på svenska.

Så vad "x-box" är på engelska är fullkomligt irrelevant.

"En x-box"

"En "x-box spelkonsol"

En "box"

En "spelkonsol"

Ett "paket" med en "x-box spelkonsol"

Det som styr är alltså inte "x"et i sig, utan ordet efter, d.v.s "Box" och i förlängningen "Spelkonsol".
Citera
2015-04-30, 16:12
  #151
Medlem
Völunds avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Ola Schubert
Ja, och..... Det viktiga är hur det förhåller sig på svenska.

Så vad "x-box" är på engelska är fullkomligt irrelevant.

"En x-box"

"En "x-box spelkonsol"

En "box"

En "spelkonsol"

Ett "paket" med en "x-box spelkonsol"

Det som styr är alltså inte "x"et i sig, utan ordet efter, d.v.s "Box" och i förlängningen "Spelkonsol".

Ska man vara petnoga så är det sista exemplet grammatiskt inkorrekt. Det är som att säga "Ett paket med ett granatäpple frukt". Då får man säga "Ett paket med ett granatäpple, vilket är en frukt".

Din mening skulle bli "Ett paket med en Xbox, vilket är en spelkonsol" eller något i den stilen.
Citera
2015-04-30, 16:28
  #152
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Ola Schubert
Ja, och..... Det viktiga är hur det förhåller sig på svenska.

Så vad "x-box" är på engelska är fullkomligt irrelevant.

"En x-box"

"En "x-box spelkonsol"

En "box"

En "spelkonsol"

Ett "paket" med en "x-box spelkonsol"

Det som styr är alltså inte "x"et i sig, utan ordet efter, d.v.s "Box" och i förlängningen "Spelkonsol".

Vad som styr är snarast hur ett ord ser ut jämfört med redan etablerade. Det heter kanske die Mauer för att det heter die Dauer. Det heter "hon" om människa för att -a på slutet på svenska vanligen innebär att det är femininum. Det heter fönstret och das Fenster för att det heter das Fenstar på forntyska och ord på -ar vanligen var neutrer, medan -a i latinets fenestra precis som på svenska för det mesta innebär att ordet är feminint.
Citera
2015-04-30, 18:11
  #153
Moderator
Hamilkars avatar
Tråden En eller ett xbox? sammanfogad med ursprungstråden.
/Mod.
Citera
2015-04-30, 18:18
  #154
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Redoxreaktion
Italienskans gioia är femininum, fast det kommer av latinets gaudium.
I det fallet är det förklarligt, eftersom gioia kommer av (den som femininum singularis feltolkade) pluralisformen gaudia. Samma utveckling har lett till det feminina substantivet opera.

On topic gäller att alla människor som inte pysslar med spelkonsoler till vardags självklart och instinktivt säger en Xbox, eftersom det heter en box. Så länge de är i majoritet, vilket de rimligen kommer att förbli, kommer mitt Xbox knappas att kunna bli universellt accepterat.
Citera
2015-04-30, 20:00
  #155
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
I det fallet är det förklarligt, eftersom gioia kommer av (den som femininum singularis feltolkade) pluralisformen gaudia. Samma utveckling har lett till det feminina substantivet opera.

Vilket jag påpekade här: (FB) Min/Mitt Xbox/Gameboy etc.?



Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
On topic gäller att alla människor som inte pysslar med spelkonsoler till vardags självklart och instinktivt säger en Xbox, eftersom det heter en box. Så länge de är i majoritet, vilket de rimligen kommer att förbli, kommer mitt Xbox knappas att kunna bli universellt accepterat.

Tyvärr. Riktigt coolt men praktiskt närmast ogenomförbart vore att låna in genus och pluralformer liksom i förekommande fall kasusformer, som man förr gjorde i religiösa skrifter. I viss mån skulle man få begränsa sig, t.ex. "Flashback har många underfora" men inte "i Flashbacks underforis" eller "i språkforo" om det vore singular

Gemene mans språkkunskaper är rätt erbarmliga, därav alla förvanskningar både i svenskan och andra språk. Jag var på en viss klubb i en av Sveriges största städer En äldre italienare sa då, kanske apropå det som klubben går ut på, att tiramisu betyder "dra upp mig". Folk tvivlade på det, men er Redox visste ju att det på latin heter trahe me super och alltså låter väldigt rimligt. Vid hemkomst och koll på Wiki visade det sig förstås vara helt korrekt.
__________________
Senast redigerad av Redoxreaktion 2015-04-30 kl. 20:14.
Citera
2015-05-01, 03:24
  #156
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Redoxreaktion
(1)Eftersom engelskan egentligen bara har neutrum utom för saker som har biologiskt kön så tycker jag att det är helt rätt. Däremot är ju box inlånat i svenskan som reale/utrum, fast där är det ju snarare så att de redan befintliga svenska orden för att förvara saker i har inverkat genom att vara reale/utrum: (1b) låda, ask, kista, kartong, burk osv.

(2) Ett XboX är helt rätt enligt mig.
1. Den intakta obestämda artikeln i engelska är “an” medan “n” bortfaller före vokalljud: an Xbox, an iPad. För den oinvigde ser det ut som utrum: en Xbox, en iPad. Ändå är livlösa nomen neutrum i engelskan? Jo, pronomen “it” antyder väl det.

1b. Att förvara i: ett etui, ett skåp, ett skafferi, ett 19-tums rack, ett oljefat, …

2. Med XboX drar det initiala versala X:et mot neutrum och avslutande x bidrager på prosodiska grunder. Ett X är ett X och ett ex är ett ex. Det ska till en exmake för utrum. Om ett Xbox är ett aggregat, vilket det är, så påverkas genus från det neutrala aggregatet.

3. I danskan och norskan dominerar «en xbox» stort. De har tydligen gjort som gemene svensk och tagit fasta på box (boks).
__________________
Senast redigerad av egon2b 2015-05-01 kl. 03:35.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in