Att två olika avledningar från latinet
prætendere 'sträcka fram; bruka som förevändning' i engelskan fått så olika laddning som "pretend" vs "pretentious" är inte så konstigt. Betydelser och laddningar kan förskjutas över ett par decennier. Här gäller det många hundra år.
Jämför svenskans partikelverb »hålla före« som svarar mot tro, hålla för troligt, mena, hävda.¹ Det handlar visserligen om högre sannolikhet än att låtsas. Att »hålla fram« i formen »framhålla« är att betona utan att nödvändigtvis vara pretentiös. Vi har alltså näraliggande metaforer på både germansk grund och latinsk basis.
http://synonyme.woxikon.de/synonyme-schwedisch/hålla%20före.php
¹ Svensk ordbok anger »hålla före« smalare som »uttrycka åsikten« (hävda).