Citat:
Ursprungligen postat av Megalomania
Finns det ett engelskt uttryck för småsparare?
Jag är inte säker på att det finns nåt allmänt knäsatt ord för "piskställning", heller. Jag tror inte att någon engelsk modersmålstalare skulle tycka att det vore ett tecken på dålig språkkompetens om man betecknade mojängen i fråga som "You know, this metal thingammy that you put carpets on when you beat them".
Och saltkaret är något av en slamkrypare, i och med att vi svenskar visserligen, som resten av världen, har övergått från riktiga saltkar till saltströare, men fortfarande vanligen
kallar dessa "saltkar" - vilket inte britterna gör. Vilket betyder att ett svensk generiskt "saltkar" ska översättas med "salt shaker", inte med "salt cellar". I övrigt kan sägas att man klarar sig utmärkt utan ordet på båda svenska och engelska så länge man inte ska tala om för någon annan hur det ska dukas, eller möjligen köpa prylen (vilket jag iofs på drygt femtio år på jorden aldrig har gjort; jag har klarat mig med "hand-me -downs från mina föräldrar, som hade massor) eftersom vi både på svenska och engelska bara pratar om "saltet" vid matbordet när vi vill ha en saltströare.
Citat:
Det är just sådant här man upptäcker att man inte kan när man bosätter sig i ett engelsktalande land eftersom chansen är minimal att man behöver kunna dessa ord när man sitter och skriver på forum t ex.
Man ska aldrig säga aldrig... I arbogatråden på krimforumet har vi blivit ena hejare (sic!) på vad olika sorters hammare heter på svenska och tyska - och det funkar inte alls att direktöversätta, för det blir fel hammare så det skriker om'et då. (En svensk "snickarhammare" är en tysk Klauhammer. En tysk "Schreinerhammer" är en svensk penhammare, osv, osv...)