سلام ، من می خواهم برای تولد کودک مواد غذایی فوق العاده و امیدواریم که برای یک شب خوب تشکر کنیم.
امیدواریم که شما از سالگرد تولد شگفت انگیز! تبریک و به سلامتی برای xxxx!
Om man ska tro google
Det ska man aldrig, Google translate fungerar minst sagt hackigt.
سلام ، من می خواهم برای تولد کودک مواد غذایی فوق العاده و امیدواریم که برای یک شب خوب تشکر کنیم.
امیدواریم که شما از سالگرد تولد شگفت انگیز! تبریک و به سلامتی برای xxxx!
Om man ska tro google
Såhär blev det när man översatte det från persiska till svenska igen: "Hej, Jag skulle vilja för barnmat och stort hopp för en god natt till inlägg.
Hoppas din födelsedag amazing! Grattis och för hälsa"
Hallå, undrar om det finns nån snäll här på FB som kan hjälpa mig översätta detta till persiska! Ska briljera lite och hålla ett litet tal på persiskt på min kompis födelsedag!
Hej, jag skulle vilja tacka födelsedagsbarnet för den underbara maten och får hoppas på en trevlig kväll.
Hoppas du får en underbar födelsedag! grattis och skål för xxxx!
Salam. faghad mikham merci begam az baseye gazaye chosmaze wa in chabe ghasang.
khoda kone davalodet choob hastesh! mobarake va salut basey xxxxx!
Salaam, mikhaastam azat az ghazaaye khoshmazze dar tavalodet tashakor konam va omidvaaram shabe khoobi daashte baashi.
Omidvaaram tavalodet aali beshe! Tavalodet mobarak va salaamat bar xxxx!
det betyder, kompis är du arg på mig? Har du bråkat med mino
Abji säger man dock enbart till tjejer och det betyder ungefär syster. Narahat betyder snarare besviken än arg, så meningen blir "syster, är du besviken på mig?".
Ba mino dava kardam betyder "jag har bråkat med Mino" (persiskt tjejnamn).
__________________
Senast redigerad av Careless 2010-10-24 kl. 11:43.