2009-09-14, 22:06
  #49
Medlem
بتول مددی
Citera
2009-09-15, 08:56
  #50
Medlem
så som Abulcasis skrev ser rätt ut,

men hur uttalar du efternamnet?

långa aa eller korta a?
alltså a som första a:et i apa
eller som det andra a:et i apa

om båda a:na i Madadi är "korta" så är det som Abulcasis skrev

betydelse:
مدد (madad) Noun A Aid, help, assistance. Syn. مساعدت & یاری

med i på slutet blir det: "en person som ger hjälp"

fin betydelse tycker jag

berätta lite om tatueringen nu, nyfiken
Citera
2009-09-15, 09:07
  #51
Medlem
båda a:na är som andra a:et i apa så då borde det vara rätt. ska fråga nån polare oxå för säkerhets skull.

jo tatueringen kommer att vara en ros och sen en banderoll med hennes namn i texten. http://www.tattoofinder.com/find_tattooDB.asp

den som heter waiting rose by joe butt är den som jag vill ha. alltså den rosa rosen, inte dem lila.
Citera
2009-09-16, 00:22
  #52
Medlem
hehe o där försvann ni??
Citera
2009-09-16, 07:58
  #53
Medlem
jaha, den var väl fin fast jag är emot alla tatueringar oavsett motiv och hur djupt och personligt det än må vara.

varför vill du tatuera in din farmors namn?
Citera
2009-09-16, 19:06
  #54
Medlem
näe, det e så att jag aldrig hann lära känna min farmor för att hon gick bort när jag var endast 1 år gammal. men jag har hört så mkt bra om henne, att hon va en fin människa och sådär. så jag tänkte att det kunde vara lämpligt o tatuera hennes namn. har inte riktigt bestämt mig var jag ska ha den änn. kanske på bröstet kanske på sidan av nacken. men alla e väl olika antar jag, jag tycker både piercing och tatuering e skitsnyggt!
Citera
2009-11-30, 14:33
  #55
Medlem
men "mamanete" låter så formellt och "up town boy". neh, det är "nanate" som gäller
Citera
2009-11-30, 18:18
  #56
Medlem
Carelesss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ergot
men "mamanete" låter så formellt och "up town boy". neh, det är "nanate" som gäller
Jag har faktiskt inte hört någon använda varken nanate (din morsa) eller mamanete (din mamma) så frekvent. Det är nog ammate (din faster), som hörs mest ute på gatorna.
Citera
2009-12-08, 08:44
  #57
Bannlyst
Hur säger man januari, februari etc. på persiska?

Eller finns orden överhuvudtaget i persiska språket? Och i så fall, vad säger man istället när man menar januari eller annan månad?

Tackar för svar.
Citera
2009-12-08, 08:55
  #58
Medlem
xaragorns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av GustavVasa
Eller finns orden överhuvudtaget i persiska språket? Och i så fall, vad säger man istället när man menar januari eller annan månad?

Tackar för svar.

Har hört vissa iranier säga "Janvie" till Januari. Men tydligen finns det andra namn; http://en.wikipedia.org/wiki/Iranian_calendar#Month_names
Citera
2010-02-06, 15:49
  #59
Medlem
Översätta till persiska

Hallå, undrar om det finns nån snäll här på FB som kan hjälpa mig översätta detta till persiska! Ska briljera lite och hålla ett litet tal på persiskt på min kompis födelsedag!

Hej, jag skulle vilja tacka födelsedagsbarnet för den underbara maten och får hoppas på en trevlig kväll.
Hoppas du får en underbar födelsedag! grattis och skål för xxxx!
Citera
2010-02-06, 15:50
  #60
Medlem
سلام ، من می خواهم برای تولد کودک مواد غذایی فوق العاده و امیدواریم که برای یک شب خوب تشکر کنیم.
امیدواریم که شما از سالگرد تولد شگفت انگیز! تبریک و به سلامتی برای xxxx!


Om man ska tro google
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in