Citat:
Ursprungligen postat av
Titanstake
Någon som vet hur man översätter "börja" på bästa sätt?
T.ex om man spelar tennis: "Jag börjar serva!".
Om man är ute i kyla: "Jag börjar bli kall.".
Hunger: "Jag börjar bli hungrig.".
Ich finge an zu & ich beginne zu låter så fel

Nej, i tyskan finns ingen direkt motsvarighet till vårt
börja i den här funktionen, utan man får använda olika formuleringar från fall till fall. Ibland fungerar det med
Ich fange an…
1. Spelar inte tennis, men "
Ich schlage auf!" kan nog fungera. "
Ich bin zuerst dran aufzuschlagen" låter väl lite stolpigt och inte som något man säger med bollen i handen.
2. "
Mir wird es (
langsam)
kalt." eller "
Ich fange (
langsam)
an zu frieren."
3. "
Ich kriege (
langsam)
Hunger.
Adverbet
langsam kan nog här uttrycka samma subjektiva modalitet som formulering med verbet
börja gör i många fall på svenska.