2016-08-02, 14:21
  #3589
Medlem
johanness avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Stagflation
Jag tänkte rätt men skrev fel. Skrev tom upp det i mitt block. Vad menar du att man böjer freunde efter för person då?
känn efter: vilket personligt pronomen kan du byta ut "meine freunde" mot?
välj bland:
ich
du
er
wir
ihr
sie
Citera
2016-08-02, 15:50
  #3590
Medlem
Här ska man träna sig på presens av starka verb (med omljud):

Meine Schwester...ihre Freunde aus Schweden nicht. (vergessen)

Är det nu efter Schwester (som faller under er/es/sie) vi ska böja vergessen? I sådana fall blir det:

Meine Schwester vergisst ihre Freunde aus Schweden nicht.
Citera
2016-08-02, 18:50
  #3591
Medlem
johanness avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Stagflation
Här ska man träna sig på presens av starka verb (med omljud):

Meine Schwester...ihre Freunde aus Schweden nicht. (vergessen)

Är det nu efter Schwester (som faller under er/es/sie) vi ska böja vergessen? I sådana fall blir det:

Meine Schwester vergisst ihre Freunde aus Schweden nicht.
ganz korrekt.
Citera
2016-08-03, 21:54
  #3592
Medlem
Någon som vet hur man översätter "börja" på bästa sätt?

T.ex om man spelar tennis: "Jag börjar serva!".
Om man är ute i kyla: "Jag börjar bli kall.".
Hunger: "Jag börjar bli hungrig.".

Ich finge an zu & ich beginne zu låter så fel
Citera
2016-08-03, 23:11
  #3593
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Titanstake
Någon som vet hur man översätter "börja" på bästa sätt?

T.ex om man spelar tennis: "Jag börjar serva!".
Om man är ute i kyla: "Jag börjar bli kall.".
Hunger: "Jag börjar bli hungrig.".

Ich finge an zu & ich beginne zu låter så fel

I de här sammanhangen gör man nog bäst i att utelämna "börja". Mig veterligt passar det inte in i tyskan. I stället:

1) "Jag servar!" - "Ich muss aufschlagen!" (Jag tror det är bäst att använda "muss" i detta sammanhang)
2) "Jag fryser!" - "Mir ist kalt"
3) "Jag är hungrig" - "Ich habe Hunger".
Citera
2016-08-03, 23:45
  #3594
Medlem
Grisbrottarens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Titanstake
Någon som vet hur man översätter "börja" på bästa sätt?

T.ex om man spelar tennis: "Jag börjar serva!".
Om man är ute i kyla: "Jag börjar bli kall.".
Hunger: "Jag börjar bli hungrig.".

Ich finge an zu & ich beginne zu låter så fel
Nej, i tyskan finns ingen direkt motsvarighet till vårt börja i den här funktionen, utan man får använda olika formuleringar från fall till fall. Ibland fungerar det med Ich fange an

1. Spelar inte tennis, men "Ich schlage auf!" kan nog fungera. "Ich bin zuerst dran aufzuschlagen" låter väl lite stolpigt och inte som något man säger med bollen i handen.
2. "Mir wird es (langsam) kalt." eller "Ich fange (langsam) an zu frieren."
3. "Ich kriege (langsam) Hunger.

Adverbet langsam kan nog här uttrycka samma subjektiva modalitet som formulering med verbet börja gör i många fall på svenska.
Citera
2016-08-04, 14:43
  #3595
Medlem
Jag har nu memorerat vilka prepositioner som "styr" (förstår fortfarande inte innebörden av detta) ackusativ och dativ samt de som styr både ackusativ och dativ. Nu undrar jag, hur kommer jag att använda detta? Till vilken nytta och varför är dessa så viktiga?
Citera
2016-08-04, 15:07
  #3596
Medlem
I boken gås perfektformerna av haben (ha, äga) och sein (vara) genom. Hur är det med imperfekt? Blir det fortfarande gehabt för haben och gewesen för sein?
Citera
2016-08-04, 15:37
  #3597
Medlem
starke_adolfs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Stagflation
Jag har nu memorerat vilka prepositioner som "styr" (förstår fortfarande inte innebörden av detta) ackusativ och dativ samt de som styr både ackusativ och dativ. Nu undrar jag, hur kommer jag att använda detta? Till vilken nytta och varför är dessa så viktiga?
Att prepositionerna "styr" innebär att det som beror av prepositionen ska böjas i ackusativ eller dativ. Ordet preposition kan du dela upp i pre- och position och det betyder ungefär "före plats" eller "att sätta före" *. Det är alltså ett ord som signalerar hur ord i meningen förhåller sig till andra ord i meningen.

Exempel: Jag springer genom skogen. Ich laufe durch den Wald.

Skogen är "der Wald". Eftersom durch styr ackusativ så måste substantivet böjas i ackusativ och det blir "den Wald".

* Se http://www.etymonline.com/index.php?term=preposition
__________________
Senast redigerad av starke_adolf 2016-08-04 kl. 15:51.
Citera
2016-08-04, 19:27
  #3598
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av starke_adolf
Att prepositionerna "styr" innebär att det som beror av prepositionen ska böjas i ackusativ eller dativ. Ordet preposition kan du dela upp i pre- och position och det betyder ungefär "före plats" eller "att sätta före" *. Det är alltså ett ord som signalerar hur ord i meningen förhåller sig till andra ord i meningen.

Exempel: Jag springer genom skogen. Ich laufe durch den Wald.

Skogen är "der Wald". Eftersom durch styr ackusativ så måste substantivet böjas i ackusativ och det blir "den Wald".

* Se http://www.etymonline.com/index.php?term=preposition



Jaha, nu förstår jag. Tack!
Citera
2016-08-04, 20:46
  #3599
Medlem
NoTruces avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Stagflation
Jag har nu memorerat vilka prepositioner som "styr" (förstår fortfarande inte innebörden av detta) ackusativ och dativ samt de som styr både ackusativ och dativ. Nu undrar jag, hur kommer jag att använda detta? Till vilken nytta och varför är dessa så viktiga?

Citat:
Ursprungligen postat av starke_adolf
Att prepositionerna "styr" innebär att det som beror av prepositionen ska böjas i ackusativ eller dativ. Ordet preposition kan du dela upp i pre- och position och det betyder ungefär "före plats" eller "att sätta före" *. Det är alltså ett ord som signalerar hur ord i meningen förhåller sig till andra ord i meningen.

Exempel: Jag springer genom skogen. Ich laufe durch den Wald.

Skogen är "der Wald". Eftersom durch styr ackusativ så måste substantivet böjas i ackusativ och det blir "den Wald".

* Se http://www.etymonline.com/index.php?term=preposition

Man ska egentligen vara tacksam för dessa prepositioner vars funktioner kan avgränsas så definitivt. Som starke_adolf skriver heter det

Ich laufe durch den Wald,

där durch är prepositionen som styr kasusböjningen. Dock hade man även kunnat tänka sig

Ich laufe in den Wald,

där det blir knivigare. Valet av ackusativkasus motiveras här av att det handlar om riktning: Jag springer in i skogen.

Om man bara vill springa runt i skogen lite allmänt heter det

Ich laufe im Wald (herum).

Där blir det dativkonstruktion, då man, runtspringandet till trots, befinner sig på en avgränsad plats (skogen) under handlingen, alltså befintlighet.
Citera
2016-08-04, 20:52
  #3600
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av NoTruce
Man ska egentligen vara tacksam för dessa prepositioner vars funktioner kan avgränsas så definitivt. Som starke_adolf skriver heter det

Ich laufe durch den Wald,

där durch är prepositionen som styr kasusböjningen. Dock hade man även kunnat tänka sig

Ich laufe in den Wald,

där det blir knivigare. Valet av ackusativkasus motiveras här av att det handlar om riktning: Jag springer in i skogen.

Om man bara vill springa runt i skogen lite allmänt heter det

Ich laufe im Wald (herum).

Där blir det dativkonstruktion, då man, runtspringandet till trots, befinner sig på en avgränsad plats (skogen) under handlingen, alltså befintlighet.

Oj, det var mer avancerat än tyska 3 antar jag?
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in