Följande är inte så mycket tvetydigt som direkt felaktigt, men jag lägger det här. nyheter24.se rapporterar som så många andra medier i dag om Flashbackanvändaren Stig-Britts avslöjande av den falska kungabilden. Rubriken lyder:
Citat:
Flashback är Mille Markovic
Journalister har slutat låtsas om att Flashback inte existerar.
Kanske är det bara ett s som fallit bort ("Journalister har slutat låtsas som att Flashback inte existerar"), och då skulle rubriken höra hemma i tråden "Dagens tryckfel": https://www.flashback.org/t1457524.
Engelska substantivet "oversight" kan betyda både överinseende och förbiseende. Engelskan är ju så mycket mera mångfacetterad än våran primitiva rotvälska.
I kölvattnet av den tragiska felmanövern nordväst om Rom så citerar Boston Globe en skämtteckning från den tänkta myndigheten
"Stefan Löfven riskerar ett rödgrönt regeringsalternativ" ...
För en gångs skull är inkastartekniken behjärtansvärd. Inkastaren på översikten DN/Debatt har samma förnämliga ordlek, men redan där finns också en allvarlig komplettering.
Gahrton och Wetterstrand: Inbjudan till ”blocköverskridande energisamtal” är svår att förena med tanken på ett rödgrönt regeringsalternativ.
Catharina Grünbaum beskrev i sin språkspalt i DN taktiken med mångtydiga löpsedlar och tvetydiga inkastare ungefär så här: Den potentielle läsaren ska inte nå visshet om vad saken gäller förrän den har tillgång till artikeln i sin helhet.
Här är ett försök i branschen:
Ombyggnad av Slussen bör inkludera en vacker 4G-reaktor
Apropå en annan tråd om folklig visdom i talesätt: ... sätta bocken som trädgårdsmästare ...
---
Verben »riskera« och »tappa« är notoriskt tvetydiga. Fritt efter Grönköpings Veckoblad och Hallandsposten:
Med utökade tester riskerar blodgivningen att ta längre tid. Men vi ska hålla så god service som möjligt och hoppas att vi inte tappar några blodgivare, säger Blodbussens informationsdirektör.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2012-02-18 kl. 00:15.
En helsidesannons i Göteborgs-Posten lyder som följer:
KRYSSNINGAR
FRÅN GÖTEBORG TILL OSLAGBARA PRISER!
Just nu 25 %
rabatt
< bild från Amsterdam> — <bild från Frankrike> AMSTERDAM — FRANKRIKE...
När det gäller kryssning från Göteborg till så väntar sig mitt semantiska öga en ort, snarare än oslagbara priser. Skeppet med svår slagsida hade slagbar sida, utöver måhända oslagbara priser.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2012-03-12 kl. 13:17.
Åtminstone tre dagstidningar har svalt en TT-notis med hull och hår, dvs med felstavning och direkt kontraproduktiv syftning. (Min markering av felstavningen »ställer« för »stället«.):
... Hägglund vill ha fler cykelvägar, frukt och grönt vid kassorna i ställer för godis och andra hälsobringande förändringar. ...
Även med rätt stavning så skulle »vid kassorna i stället för godis« bli ironiskt, eftersom det är just i stället vid kassorna som det krängs kolasnören och annat fördärvligt med osannolika marginaler räknat i kronor per kilokalori. Bättre text:
En ansvarsfull socalminister bör agera för fler cykelvägar, frukt och grönt vid kassorna samt andra hälsobringande förändringar – i stället för stället med godis vid kassorna ...
Anonym Egon i Landsorten
Än viktigare är att godis och läsk beläggs med samma moms som gäller för tandkräm: 25 procent.
Åtminstone tre dagstidningar har svalt en TT-notis med hull och hår, dvs med felstavning och direkt kontraproduktiv syftning. (Min markering av felstavningen »ställer« för »stället«.):
... Hägglund vill ha fler cykelvägar, frukt och grönt vid kassorna i ställer för godis och andra hälsobringande förändringar. ...
Även med rätt stavning så skulle »vid kassorna i stället för godis« bli ironiskt
Har du aldrig hört uttrycket "frukt är godis"? Även annars förstår jag inte riktigt varför det skulle vara ironiskt att ersätta godiset med frukt och placera frukten i det ställ som ursprungligen var avsett för godis. Du kanske menar att det antyder att man skulle blanda godis, frukt och grönt?
... Du kanske menar att det antyder att man skulle blanda godis, frukt och grönt?
Det var ungefär det som föresvävade mig: en TT-liberal kompromiss för att låta de välgörande marknadskrafterna utöva sin underbart självsanerande funktion. Rent fysiskt blir det svårt att erbjuda cykelbanor i stället för godis vid kassorna.