Här är en ordlista som jämför en mängd vanliga ord på olika turkiska språk:
http://www.geonames.de/wl-turkic.html
Kanske ger denna lista en lite skev bild av språkens likhet, eftersom just de vanligaste orden är de som förändras långsammast. De flesta svenskar förstår inte mycket när en islänning talar, men börjar vi gå igenom orden för t ex kroppsdelar så är det inte mycket som skiljer.
Citat:
Ursprungligen postat av Cohiba
De lär vara så lika att en turk från Istanbul och en uighur (Kina) kan prata med varandra.
FN:s deklaration om de mänskliga rättigheterna är kanske inte detsamma som vardagsspråk, men nog verkar turkiska och uiguriska ganska olika, även om man går bortom ytligheter som stavning?
Turkiska: Bütün insanlar hür, haysiyet ve haklar bakımından eşit doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler ve birbirlerine karşı kardeşlik zihniyeti ile hareket etmelidirler.
Uiguriska: Hemme adem zanidinla erkin, izzet-hörmet we hoquqta bapbarawer bolup tughulghan. Ular eqilge we wijdan'gha ige hemde bir-birige qérindashliq munasiwitige xas roh bilen muamile qilishi kérek.
Däremot låter språken väldigt lika, i alla fall i mina öron. Här har ni några podastningar på uiguriska:
http://streamer1.rfa.org/archive/UYG/Uyg0100UTC.php
Jag attackstuderar turkiska lite då och då (det finns många bra resurser på nätet), kasusen ställer inte till några egentliga problem för mig, men verbformerna …

Det beror kanske mest på att jag inte har läst tillräckligt många texter för att se verbformerna i ett riktigt sammanhang.