• 1
  • 2
2006-04-27, 19:53
  #1
Medlem
buyzabas avatar
Funderar lite på turkiska. Hur likt är det andra turkiska språk, typ krimtatarska och azerbadjanska? Kan en krimtatar förstå turkiska till exempel?
Citera
2006-04-27, 20:21
  #2
Medlem
trass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av buyzaba
Funderar lite på turkiska. Hur likt är det andra turkiska språk, typ krimtatarska och azerbadjanska? Kan en krimtatar förstå turkiska till exempel?

Förmodligen, förutsatt att vederbörande behärskar sitt krimtatariska modersmål vilket inte är självklart. Träffade en gång ett par på ett tåg i Volgaregionen. Frun var tatariska (volgatatariska naturligtvis) från Bor vid Nizjnij Novgorod, maken var turk från Turkiet. De talade visserligen turkiska sinsemellan, som hon hade lärt sig via studier och i Turkiet, men hennes släktingar förstod enligt vad de sa honom ganska bra.

Jag kan tänka mig att det är lite värre med den mer abstrakta eller lite "högre" vokabulären eftersom språkplaneringen bland de sovjetiska turkfolken sedan 1930-talet gick ut på att man hämtade ord från ryska eller internationalismer via ryskan. Turkiskan genomgick ju också en del språkreformer under Atatürk, både inlån från västliga språk och neologismer baserade på turkiska ordstammar.

Men vardagsspråket hävdade åtminstone det här paret var möjligt att förstå.
Citera
2006-04-27, 21:32
  #3
Medlem
Satyricons avatar
Professor Alf Lombard skriver i sin bok Språken på vår jord:

”Turkspråken utgör en fast avgränsad massa. Så när som på jakutiskan och tjuvasjiskan är de inbördes föga avvikande. Men de är många. [...] Flertalet i f.d. Sovjetunionen talade turkspråk skrevs där fram till 1920-talet med arabiska alfabetet, därefter till omkring 1940 med latinska alfabetet; de övergick sedan till ryska alfabetet. Detta gäller sojotiskan, Kazan-tatariskan, basjkiriskan, kazakiskan, kirgisiskan, uzbekiskan, karakalpakiskan, turkmeniskan, azerbajdzjanskan, kumykiskan , nogajiskan [...]”

Varför inte läsa kumykiska?
Citera
2006-04-28, 01:13
  #4
Medlem
buyzabas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Satyricon

Varför inte läsa kumykiska?
Jag menade inte att jag skulle lära mig något turkiskt språk. Var bara intresserad av hur lika de turkiska språken egentligen är. Kan en turkmen göra sig förstådd med en turk egentligen?
Citera
2006-04-28, 09:03
  #5
Medlem
trass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av buyzaba
Jag menade inte att jag skulle lära mig något turkiskt språk. Var bara intresserad av hur lika de turkiska språken egentligen är. Kan en turkmen göra sig förstådd med en turk egentligen?

Troligen. Turkiska, azeriska och turkmenska är s k oguzturkiska språk och är nära släkt med varandra. Troligen, men förmodligen svårare mellan turkar och turkmener än mellan turkar och azerier som är mycket närstående språkligt.
Citera
2006-04-28, 09:14
  #6
Medlem
Cohibas avatar
De lär vara så lika att en turk från Istanbul och en uighur (Kina) kan prata med varandra.
Citera
2006-04-29, 00:28
  #7
Medlem
buyzabas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Cohiba
De lär vara så lika att en turk från Istanbul och en uighur (Kina) kan prata med varandra.
Seriöst? Så Turkiska öppnar många portar med andra ord? Konstigt att fler inte fått upp ögonen för turkiskan isåfall. Men att resa i Turkmenistan och Turkiet är kanske inte det som lockar mest, lite lägre status.
Citera
2006-04-29, 01:15
  #8
Medlem
Satyricons avatar
Turkiskan är fattig på status men rik på kasus. Sju kasus, mängder av suffix och många verbformer med olika modus och aspekt gör att det antagligen kräver både entusiasm och begåvning av den som vill lära sig språket.
Citera
2006-04-29, 13:12
  #9
Medlem
Aquabots avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Satyricon
Turkiskan är fattig på status men rik på kasus. Sju kasus, mängder av suffix och många verbformer med olika modus och aspekt gör att det antagligen kräver både entusiasm och begåvning av den som vill lära sig språket.
Jag har läst Turkiska A vid UU och jag tyckte det var ett ganska lätt språk att lära sig, eller lätt kanske inte är rätt ord men jag tyckte inte att det var svårare än att läsa tyska och spanska som jag läste under högstadiet och gymnasiet. Ska fortsätta med Turkiska B nästa vårtermin och planen är att läsa C och D-nivå också. Under dessa kurser får man bekanta sig med fler turkspråk och under D-kursen får man lära sig osmanska.
Citera
2006-04-29, 16:09
  #10
Medlem
trass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Aquabot
Jag har läst Turkiska A vid UU och jag tyckte det var ett ganska lätt språk att lära sig, eller lätt kanske inte är rätt ord men jag tyckte inte att det var svårare än att läsa tyska och spanska som jag läste under högstadiet och gymnasiet. Ska fortsätta med Turkiska B nästa vårtermin och planen är att läsa C och D-nivå också. Under dessa kurser får man bekanta sig med fler turkspråk och under D-kursen får man lära sig osmanska.

Kul!

Vad är egentligen osmanska i förhållande till de övriga turkspråken? Är det en benämning på turkiskan i osmanska riket, ett slags högspråklig anatolisk turkiska, eller är det någonting annat?
Citera
2006-04-29, 16:18
  #11
Medlem
Aquabots avatar
Citat:
Ursprungligen postat av tras
Kul!

Vad är egentligen osmanska i förhållande till de övriga turkspråken? Är det en benämning på turkiskan i osmanska riket, ett slags högspråklig anatolisk turkiska, eller är det någonting annat?
Är lat och saxar inledningen från Wikipedias text:

Ottoman Turkish (Turkish: Osmanlıca or Osmanlı Türkçesi, Ottoman Turkish: لسان عثمانی) is the variant of the Turkish language that was used as the administrative and literary language of the Ottoman Empire. It contains extensive borrowings from Persian, which itself has been permeated with Arabic borrowings; as a result of this process, Ottoman Turkish was largely unintelligible to the less educated members of society. Ultimately, however, spoken Turkish would come to be greatly influenced by Ottoman Turkish.

http://en.wikipedia.org/wiki/Ottoman_Turkish_language
Citera
2006-05-27, 01:45
  #12
Medlem
Här är en ordlista som jämför en mängd vanliga ord på olika turkiska språk:
http://www.geonames.de/wl-turkic.html
Kanske ger denna lista en lite skev bild av språkens likhet, eftersom just de vanligaste orden är de som förändras långsammast. De flesta svenskar förstår inte mycket när en islänning talar, men börjar vi gå igenom orden för t ex kroppsdelar så är det inte mycket som skiljer.

Citat:
Ursprungligen postat av Cohiba
De lär vara så lika att en turk från Istanbul och en uighur (Kina) kan prata med varandra.
FN:s deklaration om de mänskliga rättigheterna är kanske inte detsamma som vardagsspråk, men nog verkar turkiska och uiguriska ganska olika, även om man går bortom ytligheter som stavning?

Turkiska:
Bütün insanlar hür, haysiyet ve haklar bakımından eşit doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler ve birbirlerine karşı kardeşlik zihniyeti ile hareket etmelidirler.

Uiguriska: Hemme adem zanidinla erkin, izzet-hörmet we hoquqta bapbarawer bolup tughulghan. Ular eqilge we wijdan'gha ige hemde bir-birige qérindashliq munasiwitige xas roh bilen muamile qilishi kérek.

Däremot låter språken väldigt lika, i alla fall i mina öron. Här har ni några podastningar på uiguriska: http://streamer1.rfa.org/archive/UYG/Uyg0100UTC.php

Jag attackstuderar turkiska lite då och då (det finns många bra resurser på nätet), kasusen ställer inte till några egentliga problem för mig, men verbformerna … Det beror kanske mest på att jag inte har läst tillräckligt många texter för att se verbformerna i ett riktigt sammanhang.
Citera
  • 1
  • 2

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in