• 1
  • 2
2019-06-27, 12:44
  #1
Medlem
Jag jobbar hos ett fastighetsbolag och undersöker vilka språk vi skulle behöva översätta våra ordningsregler till.

Såvitt jag förstått från vår statistik så talar majoriteten av invandrarna i vår kommun Dari (40%), och därefter är det Tigrinja, Persiska och Kurdiska (ca 7%) som talas.

Om vi skulle ha en översättning på Arabiska, skulle de som talar Dari och Persiska förstå det då, eller är det bättre att försöka få det översatt till Dari och alla separata språk?

Det är givetvis en kostnadsfråga så desto färre språk vi behöver översätta till desto bättre..

Tack på förhand!
Citera
2019-06-27, 12:57
  #2
Medlem
Krusensnorres avatar
Tveksamt, beror nog på hur svår text det handlar om. Arabiska och persiska har inte identiska alfabet, men de är tillräckligt lika för att persisktalande kan läsa på arabiska, oftast då. Hur lika de är i övrigt vet jag inte, men de perser jag har haft någonting med att göra med har oftast kunnat förstå arabiska i skrift och lätt tal.
Citera
2019-06-27, 14:05
  #3
Medlem
DigitalGuys avatar
Överstående vet inte vad han snackar om. Arabiska och persiska är inte ömsesidigt begripliga (inte alls, förutom enstaka lånord och till stor del samma alfabet). Dari och persiska är däremot >95% samma språk, i skrift ska det inte vara något problem att ha samma översättning för språken. Kurdiska och Tigrinja måste du ha helt separata översättningar för också
Citera
2019-06-27, 14:11
  #4
Medlem
Heauxms avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Krusensnorre
Tveksamt, beror nog på hur svår text det handlar om. Arabiska och persiska har inte identiska alfabet, men de är tillräckligt lika för att persisktalande kan läsa på arabiska, oftast då. Hur lika de är i övrigt vet jag inte, men de perser jag har haft någonting med att göra med har oftast kunnat förstå arabiska i skrift och lätt tal.


Språken är två helt olika. Det är som att jämföra svenska och ryska.
Citera
2019-06-27, 14:13
  #5
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Krusensnorre
Tveksamt, beror nog på hur svår text det handlar om. Arabiska och persiska har inte identiska alfabet, men de är tillräckligt lika för att persisktalande kan läsa på arabiska, oftast då. Hur lika de är i övrigt vet jag inte, men de perser jag har haft någonting med att göra med har oftast kunnat förstå arabiska i skrift och lätt tal.

Förstår perser lite arabiska är det för att de har lärt sig lite arabiska; persiska är ett indoeuropeiskt språk och arabiska ett semitiskt språk, de liknar inte varandra överhuvudtaget.
Citera
2019-06-27, 16:11
  #6
Medlem
Krusensnorres avatar
Citat:
Ursprungligen postat av SverreDengroth
Förstår perser lite arabiska är det för att de har lärt sig lite arabiska; persiska är ett indoeuropeiskt språk och arabiska ett semitiskt språk, de liknar inte varandra överhuvudtaget.
Okej, ja då är det väl så. Vet bara att de har så pass lika alfabet att det är läsbart enligt en gammal iransk kollega. Men persiska och dari är väl ändå lika varandra? Vi hade nämligen på samma jobb en tjej från Afghanistan som snackade vad jag antar var dari med irakiern.
Citera
2019-06-27, 16:12
  #7
Medlem
Krusensnorres avatar
Citat:
Ursprungligen postat av DigitalGuy
Överstående vet inte vad han snackar om. Arabiska och persiska är inte ömsesidigt begripliga (inte alls, förutom enstaka lånord och till stor del samma alfabet). Dari och persiska är däremot >95% samma språk, i skrift ska det inte vara något problem att ha samma översättning för språken. Kurdiska och Tigrinja måste du ha helt separata översättningar för också
Inga felaktiga påståenden iallafall, jag lär mig också.
Citera
2019-06-27, 16:35
  #8
Medlem
Persiska är ett språk som är lätt att lära sig till skillnad ifrån arabiskan som är svårare.
Citera
2019-06-27, 16:51
  #9
Medlem
Krusensnorres avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HatarSkolan
Persiska är ett språk som är lätt att lära sig till skillnad ifrån arabiskan som är svårare.
Okej, så? Handlar ju inte om att lära sig språken utan hurvida de förstår varandra.
Citera
2019-06-27, 17:32
  #10
Medlem
arcsins avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Heauxm
Språken är två helt olika. Det är som att jämföra svenska och ryska.
Det är som att jämföra svenska och arabiska.
Citera
2019-06-27, 17:44
  #11
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Krusensnorre
Okej, så? Handlar ju inte om att lära sig språken utan hurvida de förstår varandra.
Persiska har många låneord ifrån arabiskan men det räcker inte för att de ska förstå varrandra.
Citera
2019-06-27, 18:59
  #12
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Heauxm
Språken är två helt olika. Det är som att jämföra svenska och ryska.

Eller kanske som svenska och ungerska, som också har samma alfabet (bortsett från en del exotiska diakriter).
Citera
  • 1
  • 2

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in