Citat:
Ursprungligen postat av
fredag2010
Vänligen låt bli att felcitera mig.
När det gäller polisens uttalande - knappast obegripligt. Innebörden framgår tydligt, trots att ordet
platsen är underförstått.
För att även du ska begripa:
I samband med att polis kom till platsen lämnade förövarna platsen i bilarna.
Ingen av dig författad text är felciterad eller citerad över huvud taget. Den SFI-inskrivne polistalesmannens text var del av ditt inlägg, varvid forumet lägger till "ursprungligen postat av ..." när jag citerar ditt inlägg. Men visst, jag kunde ha lagt till extra citationstecken eller på annat sätt förtydligat att just du var oskyldig till lustmordet på vårt stackars modersmål, mea culpa, förlåt.
Nåväl, människor som tror att svenskans "lämna" kan användas på samma sätt som engelskans "leave" måste förstöras. I synnerhet om de arbetar med information på en svensk myndighet!