2017-04-09, 15:19
  #49
Medlem
Frawjons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av NixYO
Glöm inte de perfektiva formerna: https://en.wiktionary.org/wiki/strzeli%C4%87#Polish

Kurwa! Fanns det ännu fler.

Kanske Rex kan tala om hur tjeckiska låter för polacker.
Citera
2017-04-09, 15:28
  #50
Medlem
rex144s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Frawjon
Fast det har mer med gemensamt ordförråd och mer likartad syntax att göra. Polacker och tjecker lär förstå varandra bra, och tjeckiskan är ungefär lika svår som polskan. Vad jag förstår låter tjeckiska för polacker ungefär som norska för svenskar, alltså lite komisk.

värre... det låter som när 5 åringar pratar, slovakiskan är kanske närmare polskan,

melodin i språket + hur de uttalar sina ord i tjeckiskan får mig att skratta, värre blir det när myndighetspersoner talar så

medan sydslaviska språk som serbokroatiska låter primitivt, de pratar som bondtölpar,
Citera
2017-04-09, 15:30
  #51
Avstängd
Tom.Of.Finlands avatar
Citat:
Ursprungligen postat av rex144
Det finns ett antal ord som irriterar mig i det svenska språket, tex. verbet skjuten

Man kan läsa på text tv följande rubrik : "Rånaren skjuten av polis"

betyder det att han är sårad men lever eller skjuten till döds? Man får öppna länken för att få veta,

I det polska språket samma verb skjuta -strzelac , kan man lägga till framför två bokstäver
po-strzelony- skadeskjuten,
za-strzelony -skjuten till döds

Rånaren skjuten av polis betyder att rånaren är skjuten.
Rånaren ihjälskjuten av polis betyder att rånaren dog.

Vi vill inte ha något zigenarspråk i Sverige tack. Polacker är Europas ryssar.
Citera
2017-04-09, 15:36
  #52
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tom.Of.Finland
Rånaren skjuten av polis betyder att rånaren är skjuten.
Rånaren ihjälskjuten av polis betyder att rånaren dog.

Så när media skrev att Olof Palme sköts på öppen gata, då betydde att han levde?
Citera
2017-04-09, 15:39
  #53
Medlem
NixYOs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Frawjon
Kurwa! Fanns det ännu fler.

Kanske Rex kan tala om hur tjeckiska låter för polacker.
Och så kasusböjda participer för „strzelać” („strzelający”; finns antagligen även för „strzelić”, men det verkar inte finnas någon Wiktionary-sida för det): https://en.wiktionary.org/wiki/strzelaj%C4%85cy#Polish
Citera
2017-04-09, 16:27
  #54
Medlem
Hurt-Åkes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av simson12
Ja, komplicerat i överkant vilket inte är till hjälp för er. Jämför med engelska, engelsman lär sig svenska på en eller två månader, polacker först efter flera år , hjälpligt.

Nej. Det handlar om hur nära släkt språken är. Engelska och svenska är nära besläktade språk. Polska och svenska är betydligt mer avlägsna släktingar.

Sedan borde det väl vara enklare att lära sig ett "förenklat språk" om man själv talar ett "komplicerat språk"? (Jag reserverar mig dock kraftigt emot dessa benämningar)
Citera
2017-04-09, 17:11
  #55
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hurt-Åke
Sedan borde det väl vara enklare att lära sig ett "förenklat språk" om man själv talar ett "komplicerat språk"? (Jag reserverar mig dock kraftigt emot dessa benämningar)

Tror inte ett dugg på vare sig den ena eller andra förklaringen där. Det finns tre förklaringar, varav du nämnde en:

Citat:
Nej. Det handlar om hur nära släkt språken är. Engelska och svenska är nära besläktade språk. Polska och svenska är betydligt mer avlägsna släktingar.

Den andra handlar om individens förmåga och motivation. Den tredje om situation och omständigheter.
Citera
2017-04-09, 17:42
  #56
Medlem
Hurt-Åkes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Tror inte ett dugg på vare sig den ena eller andra förklaringen där. Det finns tre förklaringar, varav du nämnde en

Vi är ganska överens. Jag skrev att jag reserverar mig kraftigt för att språk ska benämnas enkla eller komplicerade.
Citera
2017-04-09, 18:01
  #57
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Frawjon
Tja, skjuten betyder alltså att någon har skjutit honom men säger inte hur illa det är. Det är samma sak i alla germanska språk - shot på engelska; erschossen på tyska. Polska är mer ålderdomligt och använder prefix för att definiera exakt hur illa han är skjuten.

Nej, erschossen betyder att den som blivit skjuten är död
Citera
2017-04-09, 18:11
  #58
Medlem
Frawjons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Engadin
Nej, erschossen betyder att den som blivit skjuten är död

Nu får jag skärpa mig. Det är andra gången på två dagar som jag skriver fel på något som jag faktiskt ska föreställa att vara expert på
Citera
2017-04-09, 18:45
  #59
Avstängd
Tom.Of.Finlands avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Så när media skrev att Olof Palme sköts på öppen gata, då betydde att han levde?

Sa jag att man dör när man blir skjuten?

Det är självklart att TS har inte riktigt koll på Svenska språket. Han borde studera Kinesiska om han vill testa ett språk som inte har någon grammatik.
Citera
2017-04-09, 18:49
  #60
Medlem
Alla språk har väl sina brister. Tycker svenska har många fina språkgenvägar gentemot tyska och franska. Brukar roa mig med att titta på textlängden hos bruksanvisningar. Svenska ligger ofta bra till där. Kasusspråk borde vara kompaktare än prepositionsspråk men tycker bara finska utmärker sig där.
På tal om polska, finns det bestämd och obestämd artikel där eller uppstår samma kortakommanden som i ryska?
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in