Citat:
Ursprungligen postat av
Bakvendt
Birna begraves i dag. Familjen har bett om ro.
Poeten Hallgrimur Helgason publiserte et dikt til Birna denne morgenen-
En meningslös avslutning på livet för en flicka som var i början av det. R.I.P Birna!
Vilken vacker dikt
Hallgrímur är en duktig författare och poet, även far till mina kusiner
Försöker mig på översättning, utan google translate
ENDAST HON / HON ENSAM
Hon är en av oss - vi är endast hon / hon ensam
På väg ut i livet
på väg ut att roa sig
på väg ut i det som lyser om natten
Hon är en av oss - vi är endast hon / hon ensam
Att dansa med ingen
att dansa med alla
att dansa med allt som henne givits
Hon är en av oss - vi är endast hon / hon ensam
På väg ut från stället
på väg runt i staden
på väg upp på Laugavegur
Hon är en av oss - vi är endast hon / hon ensam
Där som hon går fram på blommor på marken
ett helt hav av blommor
i cellofan
Hon är en av oss - vi är endast hon / hon ensam
Och lite längre - lågande ljus
marken ett hav
av lågande ljus
Hon är en av oss - vi är endast hon / hon ensam
Där som hon står
där som hon stirrar
där som hon ser sina nästa steg
i brand en januarimorgon
Hon är en av oss - vi är endast hon / hon ensam
HÚN EIN
Hún er ein af okkur – við erum hún ein
Á leið út í lífið
á leið út á lífið
á leið út í það sem logar um nótt
Hún er ein af okkur – við erum hún ein
Að dansa við engan
að dansa við alla
að dansa við allt sem henni var gefið
Hún er ein af okkur – við erum hún ein
Á leið út af staðnum
á leið um bæinn
á leiðinni upp á Laugaveg
Þar sem hún gengur fram á blóm á stétt
heilt haf af blómum
í sellófani
Og örlítið lengra – logandi kerti
stéttin eitt haf
af logandi kertum
Hún er ein af okkur – við erum hún ein
Þar sem hún stendur
þar sem hún starir
þar sem hún sér sín næstu skref
í ljósum logum á janúarmorgni
Hún er ein af okkur – við erum hún ein