2022-02-27, 23:02
  #841
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
Märkligt att de inte har bränsle. Ryssland brukar ju beskrivas som en ”bensinmack med kärnvapen”.

Haha, den var bra
Citera
2022-02-28, 10:16
  #842
Medlem
Merwinnas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av NoggerChoc
Det där är ett cirkelresonemang. Om man använder de så har man inte använt någon dativform (eller, noggrannare uttryckt, någon form som härstammar från en fornsvensk dativ), med all sannolikhet inte heller avsett att göra det, utan lär ställa sig ganska frågande till varför dativens korrekta form skulle vara relevant i sammanhanget.

Du har rätt - stryk "är en dativform", ändra till "står i dativ".
Citera
2022-03-02, 10:59
  #843
Medlem
Reguluss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Merwinna
Du har rätt - stryk "är en dativform", ändra till "står i dativ".

Nej, det är inte dativ överhuvud taget. Flyktingarna är direkt objekt (någon tar emot dem).
__________________
Senast redigerad av Regulus 2022-03-02 kl. 11:37.
Citera
2022-03-02, 11:05
  #844
Medlem
Reguluss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av StudiumValor
Jag fattar inte vad det var som var fel?
Att skriva "de" var ju rätt i detta sammanhang!
Eller har jag missat något?

En bra tumregel om man är osäker på "de" och "dem" är att byta till första person. Du inser förhoppningsvis lätt att "ta emot mig som" är rätt men "ta emot jag som" är fel.
Citera
2022-03-02, 12:21
  #845
Medlem
Dranghoffs avatar
SVT meddelar att enligt fru Hallengren ska Sverige bistå Ukraina med ”50 ventilatorer”.
Respiratorn är en svensk uppfinning, så varför inte kalla en respirator ”respirator”?

En ventilator är en apparat som reglerar luftcirkulationen i fastigheter. Kan inte tänka mig att Ukraina behöver sådana. Inte just nu i alla fall.

https://www.biltema.se/bat/vvs/ventilation/ventilatorer/ventilator-2000040481
Citera
2022-03-02, 12:54
  #846
Medlem
Reguluss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
SVT meddelar att enligt fru Hallengren ska Sverige bistå Ukraina med ”50 ventilatorer”.
Respiratorn är en svensk uppfinning, så varför inte kalla en respirator ”respirator”?

En ventilator är en apparat som reglerar luftcirkulationen i fastigheter. Kan inte tänka mig att Ukraina behöver sådana. Inte just nu i alla fall.

https://www.biltema.se/bat/vvs/ventilation/ventilatorer/ventilator-2000040481

Det blir iofs mycket damm av bomber.
Citera
2022-03-07, 07:22
  #847
Medlem
I dagens (07MAR) Expressen, internetsidan, sa kan man lasa om Anna Nicole Smith. Inte for att jag har last artikeln, men tydigen sa REGLERADES hon under sin studietid.
Citera
2022-03-10, 10:59
  #848
Medlem
Dranghoffs avatar
I dagens Sydsvenskan intervjuas en tysk statsvetare som får frågan: ”Har vi kommit till en punkt då förväntningarna på ett tyskt ledarskap i Europa vuxit ännu mer?”
På vilket hr statsvetaren svarar: — Ingen fråga om saken.

Vadå ”ingen fråga om saken”? Utan tvivel, heter det väl på normal svenska. Trög, fick jag tänka en god stund innan jag begrep vad karlen menade.
Citera
2022-03-10, 21:25
  #849
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
I dagens Sydsvenskan intervjuas en tysk statsvetare som får frågan: ”Har vi kommit till en punkt då förväntningarna på ett tyskt ledarskap i Europa vuxit ännu mer?”
På vilket hr statsvetaren svarar: — Ingen fråga om saken.

Vadå ”ingen fråga om saken”? Utan tvivel, heter det väl på normal svenska. Trög, fick jag tänka en god stund innan jag begrep vad karlen menade.

fint exempel! Intervjun var gissningsvis på engelska, och då svarade han "no question..." som skall översättas till svenska; inget tvivel om saken, eller något liknande. UTOM en bokstavlig översättning...

ENDA tillfället när det är OK att ge en fallerande översättning är om personen själv talar en bruten / ogrammatisk engelska (eller annat språk); och jag som översättare vill markera att personen talar ogrammatiskt.
Citera
2022-03-10, 23:09
  #850
Medlem
Reguluss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AcS
fint exempel! Intervjun var gissningsvis på engelska, och då svarade han "no question..." som skall översättas till svenska; inget tvivel om saken, eller något liknande. UTOM en bokstavlig översättning...

ENDA tillfället när det är OK att ge en fallerande översättning är om personen själv talar en bruten / ogrammatisk engelska (eller annat språk); och jag som översättare vill markera att personen talar ogrammatiskt.

Eller också sa han keine Frage eftersom det var en tysk.
Citera
2022-03-11, 10:17
  #851
Medlem
Dranghoffs avatar
Hur som helst borde journalisten ha insett hur svårbegriplig och oidiomatisk frasen är. Jag trodde först statsvetaren fattade humör, eventuellt kände sig hundsfotterad eller dylikt, och menade att journalisten ställde en fråga som inte hade med saken att göra.
Citera
2022-03-11, 15:47
  #852
Medlem
"Rysslands president Vladimir Putin har informerat Belarus diktator Aleksandr Lukasjenko..." på SVT idag. Varför kallade man Putin för president men Lukasjenko för diktator? Är det på grund av rädsla för Putin helt enkelt?
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in