Citat:
Ursprungligen postat av
Dranghoff
Franska är inget språk svenska journalister behärskar (även om det finns några lysande undantag) och när svenska medier via TT redogör för president Macrons Afrikaturné låter det så här tragikomiskt:
"Ryssland är en av de sista kejserliga kolonialmakterna eftersom landet beslutade att invadera ett grannland för att försvara dess intressen."
Originalet lyder så här: La Russie est l'une des dernières puissances impériales coloniales en décidant d'envahir un pays voisin pour y défendre ses intérêts.
För det första är Ryssland ingen ”kejserlig kolonialmakt”, däremot en kolonial imperiemakt och för det andra invaderade inte Ryssland Ukraina för att ”försvara dess (dvs Ukrainas) intressen”, utan för att slå vakt om ryska intressen i Ukraina, dvs raka motsatsen.
Hur i hela friden kan svensk journalistik ha blivit så genomusel? Begriper inte professionella skribenter vad de skriver? Ser de inte att svamlet strider mot all logik?
Jag tror inte vi har nått botten än, men förfallet är verkligen hisnande.
Journalisten hade faktiskt lyckats bättre om h*n hade använt Google Translate:
Ryssland är en av de sista kolonialmakterna som beslutar sig för att invadera ett grannland för att försvara sina intressen där.
Som synes klarar GT av båda de fallgropar som TT faller i, och jag kan tycka att GT:s variant med att låta bli att ta med
impériales öht är både elegantare och mer lättläst utan att någon information egentligen försvinner. Sedan har ju GT feltolkat
en décidant, där TT är bättre, men detta
en décidant är rätt oklart, och jag har viss förståelse för om både mänskliga och algoritmiska översättare kan komma i beknip om vad Macron egentligen avser där.