2007-10-10, 13:10
  #229
Bannlyst
Adressen där den kommer ifrån står ju på den, här finns ju ännu fler liknande: http://www.plakat.ru/Catalog/cat1.htm ... Bara bläddra sida där på siffrorna.

Men hur får man dom större??
Citera
2007-10-10, 13:18
  #230
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av piece
Jag är ingen diktare och kan inte rimma men det låter ungerfär så här:

Du ska vara på din vakt
I dagsläge har även väggar öron
Steget från snack och skvaller till ländsförräderi är inte långt.

Låter coolt att ha som gaddning ändå
Citera
2007-10-10, 22:31
  #231
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av piece
Jag är ingen diktare och kan inte rimma men det låter ungerfär så här:

Du ska vara på din vakt
I dagsläge har även väggar öron
Steget från snack och skvaller till ländsförräderi är inte långt.

Aha... nu trillade poletten ner för mig! Jag missförstod de sista tre raderna.

Tack för översättningen!
Citera
2007-11-14, 19:09
  #232
Medlem
SgtApones avatar
Ryska - vem kan översätta?

Vad betyder följande: "тупоумные идиоты, тихи или я вызову полиций!!!" och är det grammatiskt riktigt?
Citera
2007-11-14, 19:41
  #233
Medlem
Rostmannens avatar
Enligt Babelfish blir det "stupid idiots, are quiet or 4 to call of the police" när man översätter ryska till engelska.

Låter som ett hot?
Citera
2007-11-14, 19:46
  #234
Medlem
SgtApones avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Rostmannen
Enligt Babelfish blir det "stupid idiots, are quiet or 4 to call of the police" när man översätter ryska till engelska.

Låter som ett hot?
Jo, jag testade detsamma, därför jag undrade huruvida korrekt det faktiskt är eller vad det _skall_ stå?

Och nej, det är inget hotbrev mot mig eller så.
Citera
2007-11-14, 19:48
  #235
Medlem
JaneCs avatar
Bortsett från att "я" normalt inte översätts med "4" så hade väl Babelfish hyfsat rätt.

"Trögtänkta/slösinnade idioter, tyst eller jag ringer polisen!!!" Ungefär.
Citera
2007-11-14, 19:53
  #236
Medlem
Rostmannens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av JaneC
Bortsett från att "я" normalt inte översätts med "4" så hade väl Babelfish hyfsat rätt.

"Trögtänkta/slösinnade idioter, tyst eller jag ringer polisen!!!" Ungefär.

På online-translator.com får jag fram följande:

Stupid idiots, are silent or I shall cause polices

Så ja, Dumma idioter, var tysta annars ringer jag/vi polisen.


Hoppas du fick hjälpen du behövde.
Citera
2007-11-14, 20:46
  #237
Medlem
trass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av SgtApone
Vad betyder följande: "тупоумные идиоты, тихи или я вызову полиций!!!" och är det grammatiskt riktigt?

Ordagrant:

"Dumsmarta idioter, håll tyst eller så kallar jag på polisen".

Det är grammatiskt riktigt, men vissa ordval är ovanliga. Tichi som imperativ har jag aldrig hört och politsija säger man väl mest om polisen i andra länder.
Citera
2007-11-14, 22:11
  #238
Medlem
JaneCs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av tras
Ordagrant:
"Dumsmarta idioter, håll tyst eller så kallar jag på polisen".
Betyder "тупоумный" verkligen "dumsmart"? Det var ett tag sen jag läste ryska men jag får det enbart till "trögtänkt/sinnesslö".
Citera
2007-11-14, 23:16
  #239
Medlem
wallabazzs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av SgtApone
Vad betyder följande: "тупоумные идиоты, тихи или я вызову полиций!!!" och är det grammatiskt riktigt?
Jag skulle ha skrivit; "Тупоумные идиоты, тихо иначе я вызову полицию!"
Citera
2007-11-14, 23:46
  #240
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av wallabazz
Jag skulle ha skrivit; "Тупоумные идиоты, тихо иначе я вызову полицию!"

или är väl inte fel. Fast jag hade sagt, (по–)тише, или я вызову ментов (полицию/милицию )

Edit: Både тихи och полиции låter för mig fel. Kan inte föreställa mig riktigt vilken grundformen till тихи skulle vara, eller för den delen varför det inte skulle bli тихите.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in