Citat:
Ursprungligen postat av
Dranghoff
Så i analogi med seviyya säger du alltså lanndn och inte London, barrí och inte Paris, maskvá och inte Moskva? Ma∂rí∂ och inte Madrid? Venezia och inte Venedig? Tittar inte folk lite konstigt då?
Anglosaxiska länder använder inte ”ursprungsuttalet” i seviyya (vilket nu det är; kungens spanska är inte sevillabons); det är inte mer ursprungligt än sevilja. Anglosaxarna säger inte seviyya för att det skulle vara ”ursprungligt” utan för att det är lätt att säga för dem. Hade de visat omsorg om infödingarnas uttal skulle de sluta säga mjounik om München och milähn om Milano.
Och ja: självklart bottnar bruket av omotiverade engelska ord om en mallighet, om den inte grundar sig i lättja eller dåliga kunskaper i modersmålet. Varför tror du att någon säger att statsministern är ”useless”? För att motsvarande ord saknas på svenska?
Nej, men jag skulle inte bli arg på mina medmänniskor om de började med sådana uttal.
Fast deras uttal stämmer mer överens med det som de flesta spansktalande använder. Ursprungsnamnet är tydligen arabiskt för övrigt. Språk är inte logiskt. Ibland bevarar man ett ursprungligt uttal, ibland inte.
Du får gärna visa något som stödjer det du säger, för just nu tar jag det som fullkomligt skitsnack. Jag tror att man gör det för att det låter mindre dramatiskt att säga det på engelska. Jag tror jag diskuterade detta med dig tidigare; engelskan låter mindre personlig. "I love you" kan man slänga iväg lite som man vill, men "jag älskar dig" säger inte ens alla till sina föräldrar i Sverige. Säger man att någon är
useless låter det mindre aggressivt än att någon är
värdelös.