Testade lite.
"We had a lot to do, but everybody went AWOL."
Vi hade mycket att göra, men alla försvann utan att säga till.
"He is not playing with a full deck of cards."
Han har inte alla hästar i stallet.
"We were chewing the fat about the rat race."
Vi satt och pratade om mål i våra liv vi aldrig kommer uppnå.
"Hollywood was off the hook back in the day. "
Hollywood var helt galet förr i tiden!
“One morning I shot an elephant in my pyjamas.
How he got in my pyjamas, I don't know.”
En gång sköt jag en hare med mitt vapen, hur han fick mitt vapen vet jag inte.
“Mama always said life was like a box of chocolates.
You never know what you're gonna get.”
Mor sa alltid att livet var som en chokladask. Man vet aldrig vad som erbjudas kan.
“You've got to ask yourself one question:
'Do I feel lucky?' Well, do ya, punk?”
Du måste fråga dig själv om du känner dig lyckosam. Nåväl, gör du det din snorvalp?
“I’m gonna make him an offer he can’t refuse.”
Jag ska erbjuda honom något han inte kan tacka nej till.
“You had me at ‘hello’.”
Du fick min uppmärksamhet vid första hälsningen.
"You can’t walk no line.”
Du måste följa en väg i livet.
Meningar med dubbla betydelser, sk double entendres, är fruktansvärt svåra att översätta.
Denna t.ex som jag kom på (jag rappar och skriver mina egna lyrics).
"I used to be the cool kid but now I ain't, it ain't fair,
But I ain't talking about the garden, when I say my father's Mad His Son Square"
Fullkomligt omöjligt att översätta. Men den som lyckas får gärna skriva här och belönas med 1,000,000 Kr personligen av mig.
Är väldigt trött just nu så vissa blev säkert lite halvdana men jag ska komma tillbaka imorgon och försöka lösa allt. Är också 18 år gammal förresten!