Rösta fram årets bästa pepparkakshus!
2012-08-27, 11:13
  #289
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Spindelgris
Första som poppa upp i mitt huvud när jag såg shirley

-Allvar? Du kan inte vara seriös
- Jag är seriös och kalla mig inte för Alvar

Du (och den tidigare skribenten) gör ett försök att få till ordvitsen, men glömmer i hastigheten rudimentär svenska. Att "vara seriös" har inte samma betydelse på svenska som på engelska. Be serious måste översättas med "vara allvarlig" eller ännu hellre "mena allvar".
Citera
2012-08-27, 12:17
  #290
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tor-Ulf
Du (och den tidigare skribenten) gör ett försök att få till ordvitsen, men glömmer i hastigheten rudimentär svenska. Att "vara seriös" har inte samma betydelse på svenska som på engelska. Be serious måste översättas med "vara allvarlig" eller ännu hellre "mena allvar".

Dessutom betonas inte "allvar" och "Alvar" på samma sätt.
Citera
2012-08-27, 12:24
  #291
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Dessutom betonas inte "allvar" och "Alvar" på samma sätt.
Jo, om det senare är en kalkstensslätt med diverse tokar på som Ölands Alvar.
Citera
2012-08-27, 12:50
  #292
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Jo, om det senare är en kalkstensslätt med diverse tokar på som Ölands Alvar.

Du menar alltså att namnet och substantivet uttalas lika? Jag menar att det namnets uttal avviker både från bestämningen av det "seriösa" och från det öländska "markområdet".
Citera
2012-08-27, 16:04
  #293
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Jo, om det senare är en kalkstensslätt med diverse tokar på som Ölands Alvar.

Du menar alltså att namnet och substantivet uttalas lika? Jag menar att det namnets uttal avviker både från bestämningen av det "seriösa" och från det öländska "markområdet".

Bakläxa till mig själv. Först nu så jag vad du faktiskt skrev.
Citera
2012-08-27, 17:13
  #294
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan

Citat:
Ursprungligen postat av Tor-Ulf
Du (och den tidigare skribenten) gör ett försök att få till ordvitsen, men glömmer i hastigheten rudimentär svenska. Att "vara seriös" har inte samma betydelse på svenska som på engelska. Be serious måste översättas med "vara allvarlig" eller ännu hellre "mena allvar".

Dessutom betonas inte "allvar" och "Alvar" på samma sätt.

Som "surely" och "Shirley" gör?

(Eller Herr och här? )

...

Citat:
Ursprungligen postat av Tor-Ulf

Att "vara seriös" har inte samma betydelse på svenska som på engelska.

Själva vitsen (förlåt!!) med en anglicism är väl att det är en s a s tvåspråkig katekres:

Citat:
Katakres är en (till synes) ologisk sammanblandning av ord, uttryck eller bilder[1] som kan vara både medveten och omedveten.
http://sv.wikipedia.org/wiki/Katakres

Hade den (anglicismen) inte en rudimentär svenska i sig, bleve den obegriplig - typ I didn't feel again you! är ett obegriplig uttryck för den engelsktalande som inte samtidigt kan svenska.

Jag rekogniserade dig inte!

Det vore väl en anglicism som hette duga!! Rekognisera är inte ett svenskt ord ens - och rekognosera är inte detsamma som recognis(z)e...

Men eftersom vi är så angliserade som vi är, så vet både svennen och limejuicaren/amrisen vad det "betyder"...

Vad är skillnaden mellan I didn't feel again you och jag recogniserade dig inte? Jo, vi är angliciserade, men de är inte svennifierade!!!

Citat:
Ursprungligen postat av Tor-Ulf
Be serious måste översättas med "vara allvarlig" eller ännu hellre "mena allvar".

Just det, mäster - "måste" !

Citat:
"The question is," said Humpty Dumpty, "which is to be master that's all."
http://en.wikipedia.org/wiki/Humpty_Dumpty
Citera
2012-08-27, 18:02
  #295
Medlem
MauroSpockos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Erleb
Som "surely" och "Shirley" gör?
Betonas likadant gör de nog i alla engelska dialekter, nämligen på första stavelsen. I amerikansk engelska är dessutom den första vokalen ofta densamma i båda orden: [ˈʃɚːli].
Citera
2012-08-27, 18:45
  #296
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Erleb
Själva vitsen (förlåt!!) med en anglicism är väl att det är en s a s tvåspråkig katekres:

En bra översättning innehåller inga anglicismer (eller motsvarande -ismer från andra källspråk).
Citera
2012-08-27, 19:30
  #297
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av MauroSpocko
Betonas likadant gör de nog i alla engelska dialekter, nämligen på första stavelsen. I amerikansk engelska är dessutom den första vokalen ofta densamma i båda orden: [ˈʃɚːli].

Du misstänker mig för att mena det som HerrGickHan trodde att Egon2b menade beträffande Spindelgris' (et al) Alvar och Ölands Alvar?

Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Du menar alltså att namnet och substantivet uttalas lika? Jag menar att det namnets uttal avviker både från bestämningen av det "seriösa" och från det öländska "markområdet".
https://www.flashback.org/sp39044949

Betonas olika är inte detsamma som uttalas olika...jo det blir samma sak, ifall olika betoningar leder till olika uttal - och det gör det ju...annars märks det ju inte att det blir olika betonat...a fan det där blir krångligt! Rena mängdläran!!

Surely och Shirley har samma betoning men olika uttal. Översättaren (Spindelgris et al) ser inte att vitsen inte översätts rätt när hen låter det bli en betoningsvits i st för en uttalsvits, om hen kör med allvar och Alvar.

Vem fan garvar då? På allvar? Åt Alvar?

Men tänk om översättaren menade det som Egon2b antydde? Ölands Alvar?

"Kalla mig inte för Alvar!" (underförstått - och betonat ā la - Ölands Alvar!)

...

Sammanfattningsvis: ursprungsvitsen spelar på att höra sjörly i st f sjårly, typ - det kan ej utan att göra kalkstensbrott i rudimentärt svenskt ordbruk översättas till att höra alvar i st f allvar.

Men om det är en Ölandstok (egon2b)?
Citera
2012-08-27, 19:47
  #298
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Erleb
Du misstänker mig för att mena det som HerrGickHan trodde att Egon2b menade beträffande Spindelgris' (et al) Alvar och Ölands Alvar?

Jag läste alltså fel och uppfattade det som att egon2b menade att allvar och Alvar skulle betonas [och därmed uttalas] lika.

Det gamla skämtet med allvar och Alvar tillhörde pilsnerfilmernas efterdyningar. Ge mig tvålen broder och smöret ister Ester.
Citera
2012-08-27, 20:23
  #299
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Jag läste alltså fel och uppfattade det som att egon2b menade att allvar och Alvar skulle betonas [och därmed uttalas] lika.

Och jag kan ha läst MauroSpocko fel på samma sätt - med surely och Shirley, menar jag!


Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Det gamla skämtet med allvar och Alvar tillhörde pilsnerfilmernas efterdyningar. Ge mig tvålen broder och smöret ister Ester.


Är det gammalt? Det visste jag inte!

Är det komíkern (betoning enl Tage!!!) Åke Karlsson från Östgötaslätten som spökar? - du vet han som spötter på fötter hur långt än han spötter...

http://www.youtube.com/watch?v=csRqxVXR-N0

Men spötter betonas ju spötter medans fötter betonas fötter - att folk inte fattar det, när dom skrattar (hör youtube ovan) !!!

Men det var väl efterdyningarna av pilsnern (el dyl) där också!
Citera
2012-08-27, 20:24
  #300
Medlem
MauroSpockos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Erleb
Surely och Shirley har samma betoning men olika uttal.
Inte i alla engelska dialekter. Du kan ju lyssna själv på hur det låter i filmen: http://www.youtube.com/watch?v=0A5t5_O8hdA

Eller på inspelningen på Wiktionary: http://en.wiktionary.org/wiki/surely
På sidan för sure finns även uttalet /ʃɝ/ utskrivet: http://en.wiktionary.org/wiki/sure
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in