Citat:
Ursprungligen postat av johannes
för den som är uppvuxen med dubbning ter sig textade filmer onödigt krångliga. hur ska man kunna läsa texten och se filmen samtidigt? då missar man ju hälften av vad som händer. inte kan det ha varit det regissören ville?
Har detta någonsin varit ett problem? Jag, tillsammans med de flesta andra svenskar, är uppvuxen med dubbade filmer och det har inte varit några som helst problem att kolla på odubbat sedan jag lärde mig läsa tillräckligt bra för att hänga med. Idag tittar jag hellre på dessa barndomsfilmer på originalspråket engelska och filmerna har en helt annan dynamik än de hade på svenska.
Man kan ju också se odubbat som en typ av vidarebildning av folket, ett sätt för medelsvensson att hålla sina engelskakunskaper vid liv efter att ha slutat skolan. Det är viktigt att ha dessa kunskaper intakt nu när vi bor i en värld där avstånden spelar mindre roll än förr.
Citat:
Ursprungligen postat av johannes
bortsett från att du har fullkomligt fel beträffande det sista behöver det tydligen påpekas på nytt att det inte bara är för den tyska marknaden filmer dubbas. även i österrike och schweiz köper TV in dubbade filmer, liksom i italien, spanien, brasilien, slovakien, tjeckien, ryssland, kina och ukraina.
Nej, jag har verkligen inte fel i det sista. Alla människor som kommer till ett annat land och försöker klara sig med sitt modersmål på den lokala bensinmacken eller butiken utan att ens försöka byta till engelska när lokalbefolkningens tyskakunskaper brister är ett folk med en osund relation till sitt eget språk. Tyskarna har dessutom engelskaundervisning i skolan, men ändå så talar de tyska när de semestrar i Sverige. Ja, vi får hit väldigt många tyskar i söder. Faktum är att de slog upp ett tält på vår tomt en gång när jag var liten. Otroligt roligt.
Så för att vissa gör det så ska alla göra det? Är det verkligen det argumentet du vill använda? Få av de länderna som du rabblade upp är dessutom länder jag skulle vilja se som förebilder, men det är en annan historia.