Citat:
Ursprungligen postat av
Arnstad
Ändrat prepositionsbruk (av misstänkt engelskt ursprung):
"hata på något", hette "hata något"
Sen på bollen, men jag uppfattar inte
hata ngt och den nya amerikanismen
hata på ngt som synonymer. Som jag har uppfattat det, används
hata på i betydelsen
uttrycka sitt hat mot. Om man bara hatar, kan man göra det i tysthet. Så icke med
hata på. Vad jag förstår, föreligger samma betydelseskillnad mellan engelskans
hate och
hate on.
I och med att
hata på förefaller lägga ett idiom med ny betydelse till svenskans idiomskatt, och det inte finns något motsvarande inhemskt uttryck i samma register -
uttrycka sitt hat mot är betydligt mer formellt - och det dessutom är kortare än något svenskt sätt att uttrycka samma sak, är jag beredd att tolerera, och kanske själv i rätt sammanhang använda,
hata på.