2016-02-20, 13:50
  #1165
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Skateboard1
På vilket sätt gör dödligt seriös det? Eller andra uttryck med enkla översättningar.


Det var inte det du skrev i den andra tråden. Du skrev:

Citat:
Jag är inte helt oresonlig. Död seriös är att ta det för långt.

Det [död seriös] är en direktöversättning från engelskans: dead serious.

Till skillnad från dödligt seriös [som är vedertaget bruk på svenska] bryter det mot existerande tillämpning. Sedan är även »död seriös« i princip en usel särskrivning av det gamla svenska uttrycket dödsseriös.
Citera
2016-02-20, 14:12
  #1166
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Det var inte det du skrev i den andra tråden. Du skrev:



Det [död seriös] är en direktöversättning från engelskans: dead serious.

Till skillnad från dödligt seriös [som är vedertaget bruk på svenska] bryter det mot existerande tillämpning. Sedan är även »död seriös« i princip en usel särskrivning av det gamla svenska uttrycket dödsseriös.

Min poäng är att om engelska betraktades som språket för de lärda och latin istället representerade en förslappad ungdomskultur hade det nog varit omvända roller. Det har således mer att göra med era associationer än den rent språktekniska hänsynen.
Citera
2016-02-20, 14:21
  #1167
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Skateboard1
Min poäng är att om engelska betraktades som språket för de lärda och latin istället representerade en förslappad ungdomskultur hade det nog varit omvända roller. Det har således mer att göra med era associationer än den rent språktekniska hänsynen.

Min poäng är att det egentligen bara handlar om att klumpiga och onödiga uttryck som hämtats från ett främmande språk börjar användas i det egna språket. Latin är fortfarande de lärdes språk medan engelska är det självutnämnda innefolkets språk.
__________________
Senast redigerad av HerrGickhan 2016-02-20 kl. 14:41.
Citera
2016-02-21, 03:50
  #1168
Medlem
Att spendera sommarmånaderna/ hela veckan etc - spenderar gör man med pengar eller energi på svenska, inte en viss mängd tid. Det heter tillbringa eller mera ledigt "lägga flera månader på..."

Monster- som allmän förstärkare är nog en av de allra värsta. Monsterbil, monstervinster, monstermuseum, monsterorkan, monsterskyskrapa osv. Skitfult helt enkelt - och för de flesta är associationen till monstruösa djur som T. Rex eller Kraken omöjlig att få ut ur bildfältet.
Citera
2016-02-22, 00:02
  #1169
Medlem
Overkokt.Blomkals avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HepCat-X
Att spendera sommarmånaderna/ hela veckan etc - spenderar gör man med pengar eller energi på svenska, inte en viss mängd tid. Det heter tillbringa eller mera ledigt "lägga flera månader på..."
Citat:
I äldre svenska kunde man spendera även tid. Så här skriver Linnélärjungen Pehr Kalm 1748: "Som iag kommer så sent fram, så har iag ei mycken tid, at spendera på brefs skrifvande." Och i en översättning från tyskan från samma tid, en samling förmaningstexter som på svenska blivit "Then uprichtige cabinet-predikanten", utropas: "Horkarl! huru mången skiön afton-stund spenderar tu på tina Maitresser?"
http://www.dn.se/kultur-noje/spraket/spendera-tid-kan-man-det/
Citera
2016-02-22, 07:58
  #1170
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Overkokt.Blomkal
http://www.dn.se/kultur-noje/spraket/spendera-tid-kan-man-det/

Det språk som gällde för 300 år sedan är inte att betrakta som normgivande för nutidsspråket. De som säger sig »spendera tid« har med en till visshet gränsande sannolikhet hämtat inspiration från engelskan, inte den ålderdomliga svenskan.
Citera
2016-03-04, 09:50
  #1171
Medlem
HerrGickhans avatar
MSN förmedlar ett nyhetsflöde och översätter i en hast olika utländska nyhetsartiklar. Följande rubrik fick en svensk rubrik:

Madonna Loses Custody of Son Rocco

Den fick den svenska rubriken:

Madonna förlorar vårdnaden av sin son
Citera
2016-03-07, 14:45
  #1172
Medlem
paprikaflickans avatar
Hörde nyss någon säga Lotion med samma betoning som i t ex "motion", i stället för hudkräm.
Citera
2016-03-07, 15:19
  #1173
Bannlyst
Otroligt löjligt att den danska filmen En kongelig affære (med några svenska skådespelare i rollerna), går under titeln A Royal Affair i Sverige! Vad är det för fel med En kunglig affär?
Citera
2016-03-07, 15:22
  #1174
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av paprikaflickan
Hörde nyss någon säga Lotion med samma betoning som i t ex "motion", i stället för hudkräm.

Menar du att personen hade ett t i sitt uttal? SAOL har med två uttal men båda har sje-ljud, en är "loʃo'n" där ju andra stavelsen är betonad liksom i motion.
Citera
2016-03-08, 03:09
  #1175
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
MSN förmedlar ett nyhetsflöde och översätter i en hast olika utländska nyhetsartiklar. Följande rubrik fick en svensk rubrik:

Madonna Loses Custody of Son Rocco

Den fick den svenska rubriken:

Madonna förlorar vårdnaden av sin son

Åtminstone tappade hon inte den någonstans. Kändisar kan vara synnerligen vårdslösa ibland.
Citera
2016-03-08, 13:58
  #1176
Medlem
Moltas666s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av paprikaflickan
Hörde nyss någon säga Lotion med samma betoning som i t ex "motion", i stället för hudkräm.

Har du någonsin besökt den illustra sammankomsten Sjöbo marknad ( ) så förekommer lotion, uttalat som motion, ofta. Uttalsmässigt skiljer det dock lite från motion eftersom lotion i detta fallet uttalas som losjon (med betoning på sjon).
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in