2023-01-27, 14:01
  #1765
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Dornier
Det är nog inte så farligt dock. Man har länge sagt skippa om att hoppa över saker, det lite samma typ av försvenskning.
»Spinna» låter helt korkat då det är när man gör ull till trådar. »Skippa» har inte samma problem, men låter ändå fult engelskt.
Citera
2023-01-27, 14:06
  #1766
Medlem
Dorniers avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Skjutevapen
»Spinna» låter helt korkat då det är när man gör ull till trådar. »Skippa» har inte samma problem, men låter ändå fult engelskt.

Jo jag vet, men att spinna ull på svenska är väl också att vira runt trådar så det blir garn?

Det är inte helt åt helvete fel, både att spinna garn på svenska och spin/snurra på engelska är besläktat alltså.
Citera
2023-01-27, 14:39
  #1767
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Dornier
Jo jag vet, men att spinna ull på svenska är väl också att vira runt trådar så det blir garn?

Det är inte helt åt helvete fel, både att spinna garn på svenska och spin/snurra på engelska är besläktat alltså.
Jo, de är besläktade, men det är ändå en uppenbar hjärndöd anglicism.
Citera
2023-01-27, 15:26
  #1768
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Arnstad
Ändrat prepositionsbruk (av misstänkt engelskt ursprung):

"hata något", hette "hata något"
Sen på bollen, men jag uppfattar inte hata ngt och den nya amerikanismen hata på ngt som synonymer. Som jag har uppfattat det, används hata på i betydelsen uttrycka sitt hat mot. Om man bara hatar, kan man göra det i tysthet. Så icke med hata på. Vad jag förstår, föreligger samma betydelseskillnad mellan engelskans hate och hate on.

I och med att hata på förefaller lägga ett idiom med ny betydelse till svenskans idiomskatt, och det inte finns något motsvarande inhemskt uttryck i samma register - uttrycka sitt hat mot är betydligt mer formellt - och det dessutom är kortare än något svenskt sätt att uttrycka samma sak, är jag beredd att tolerera, och kanske själv i rätt sammanhang använda, hata på.
Citera
2023-01-27, 15:46
  #1769
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Sen på bollen, men jag uppfattar inte hata ngt och den nya amerikanismen hata på ngt som synonymer. Som jag har uppfattat det, används hata på i betydelsen uttrycka sitt hat mot. Om man bara hatar, kan man göra det i tysthet. Så icke med hata på. Vad jag förstår, föreligger samma betydelseskillnad mellan engelskans hate och hate on.

I och med att hata på förefaller lägga ett idiom med ny betydelse till svenskans idiomskatt, och det inte finns något motsvarande inhemskt uttryck i samma register - uttrycka sitt hat mot är betydligt mer formellt - och det dessutom är kortare än något svenskt sätt att uttrycka samma sak, är jag beredd att tolerera, och kanske själv i rätt sammanhang använda, hata på.
Du har en poäng, men jag föredrar ändå att principenligt rata alla sorters slöa anglicismer, även om de ibland kan vara användbara.
Citera
2023-02-22, 10:43
  #1770
Medlem
chairmanmjaus avatar
Inte så mycket en anglicism som rent engelska ord men jag hör ofta folk säga random och skulle vilja lyfta fram på måfå som ett alternativ.

Sen har jag kommit på mig själv med att säga low effort eller till och med låg effort vad skulle ni säga på svenska där? Om exempelvis ett arbetsmoment som inte är jobbigt men gör stor nytta.
Citera
2023-02-22, 11:32
  #1771
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av chairmanmjau
Inte så mycket en anglicism som rent engelska ord men jag hör ofta folk säga random och skulle vilja lyfta fram på måfå som ett alternativ.

Sen har jag kommit på mig själv med att säga low effort eller till och med låg effort vad skulle ni säga på svenska där? Om exempelvis ett arbetsmoment som inte är jobbigt men gör stor nytta.

”Nästan gratis”, en minimal insats med hög verkningsgrad. Som att låsa dörren när man går ut, knäppa byxorna eller ta vaccin.
Citera
2023-02-22, 17:24
  #1772
Medlem
NoTruces avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Sen på bollen, men jag uppfattar inte hata ngt och den nya amerikanismen hata på ngt som synonymer. Som jag har uppfattat det, används hata på i betydelsen uttrycka sitt hat mot. Om man bara hatar, kan man göra det i tysthet. Så icke med hata på. Vad jag förstår, föreligger samma betydelseskillnad mellan engelskans hate och hate on.

I och med att hata på förefaller lägga ett idiom med ny betydelse till svenskans idiomskatt, och det inte finns något motsvarande inhemskt uttryck i samma register - uttrycka sitt hat mot är betydligt mer formellt - och det dessutom är kortare än något svenskt sätt att uttrycka samma sak, är jag beredd att tolerera, och kanske själv i rätt sammanhang använda, hata på.

En ännu viktigare diskution att ta (enligt undertecknad) är ordets betydelse. Jag upplever att det blivit totalt urvattnat och snarare kommit att jämställas med "att uttrycka kritik/ogillande". För mig är hat den extremaste negativa känsla en människa kan ha, och därtill djupt personlig. Ingen ska tala om för mig vad jag hatar och inte. Det vet jag bäst själv.
Citera
2023-02-22, 21:36
  #1773
Medlem
Grisbrottarens avatar
En särskilt elakartad form av anglicismer som smyger sig in i svenskan och som är värre än rena ord som anammas, är fraser och verbanvändningar som är främmande för vårt språk. Man får lätt intrycket att dagens svenska unga vuxna får sin språkkänsla från amerikansk engelska istället för från sitt modersmål. Det är därför väldigt svårt att få dem som tror att dylikt skulle vara god och snitsig svenska att förstå att det är fel (som f-n).

Idag kunde statstelevisionen meddela att lågt vattenstånd i Venedig "lämnar gondoler strandade" där. Det riktigt skadliga med slikt är att den vanlige svensken med medioker språkkänsla inte reagerar på sådana horrörer, utan istället lär sig av dem att det skulle vara så man uttrycker sig på riktig svenska. Som om verbet "leave" inte gjort tillräcklig skada på vårt språk, liksom!

Jag vet faktiskt inte direkt hur man skulle uttrycka samma sak korrekt på svenska, eftersom det sannolikt inte finns något lika pregnant sätt att beskriva den aktuella situationen i vårt språk, men sannolikt skulle orden "grundstött" eller möjligen "strandsatt" kunna användas, även om det senare mest används bildligt numera.
https://www.svt.se/nyheter/nyhetstecken/vattenbrist-i-venedigs-kanaler-lamnar-gondoler-strandade-1
Citera
2023-02-22, 22:06
  #1774
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Grisbrottaren
En särskilt elakartad form av anglicismer som smyger sig in i svenskan och som är värre än rena ord som anammas, är fraser och verbanvändningar som är främmande för vårt språk. Man får lätt intrycket att dagens svenska unga vuxna får sin språkkänsla från amerikansk engelska istället för från sitt modersmål. Det är därför väldigt svårt att få dem som tror att dylikt skulle vara god och snitsig svenska att förstå att det är fel (som f-n).

Idag kunde statstelevisionen meddela att lågt vattenstånd i Venedig "lämnar gondoler strandade" där. Det riktigt skadliga med slikt är att den vanlige svensken med medioker språkkänsla inte reagerar på sådana horrörer, utan istället lär sig av dem att det skulle vara så man uttrycker sig på riktig svenska. Som om verbet "leave" inte gjort tillräcklig skada på vårt språk, liksom!

Jag vet faktiskt inte direkt hur man skulle uttrycka samma sak korrekt på svenska, eftersom det sannolikt inte finns något lika pregnant sätt att beskriva den aktuella situationen i vårt språk, men sannolikt skulle orden "grundstött" eller möjligen "strandsatt" kunna användas, även om det senare mest används bildligt numera.
https://www.svt.se/nyheter/nyhetstecken/vattenbrist-i-venedigs-kanaler-lamnar-gondoler-strandade-1

Jag tycker inte ”stranda” är ett lämpligt verb i venetiansk kontext; Venedigs stränder ligger i huvudsak på ön Lido, på behörigt avstånd från gondoler. Här handlar det väl snarare om att kanalerna torrläggs så att gondolerna finner sig liggande hjälplösa på den frilagda botten.
Lågt vattenstånd ställer gondolerna på grund.
Citera
2023-02-23, 00:09
  #1775
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Grisbrottaren
En särskilt elakartad form av anglicismer som smyger sig in i svenskan och som är värre än rena ord som anammas, är fraser och verbanvändningar som är främmande för vårt språk. Man får lätt intrycket att dagens svenska unga vuxna får sin språkkänsla från amerikansk engelska istället för från sitt modersmål. Det är därför väldigt svårt att få dem som tror att dylikt skulle vara god och snitsig svenska att förstå att det är fel (som f-n).

Idag kunde statstelevisionen meddela att lågt vattenstånd i Venedig "lämnar gondoler strandade" där. Det riktigt skadliga med slikt är att den vanlige svensken med medioker språkkänsla inte reagerar på sådana horrörer, utan istället lär sig av dem att det skulle vara så man uttrycker sig på riktig svenska. Som om verbet "leave" inte gjort tillräcklig skada på vårt språk, liksom!

Jag vet faktiskt inte direkt hur man skulle uttrycka samma sak korrekt på svenska, eftersom det sannolikt inte finns något lika pregnant sätt att beskriva den aktuella situationen i vårt språk, men sannolikt skulle orden "grundstött" eller möjligen "strandsatt" kunna användas, även om det senare mest används bildligt numera.
https://www.svt.se/nyheter/nyhetstecken/vattenbrist-i-venedigs-kanaler-lamnar-gondoler-strandade-1

Syftade det på grundstöttning, tror du, eller på den vanligare nutida bildliga tolkningen av stranded som man ser i

We got stranded for three days in Chicago by the airline strike.

Menar de verkligen att gondolerna är grundstõtta, eller bara att de har begränsad rörelsefrihet pga vissa grunda ställen? Och hur skulle man översätta den situationen?
Citera
2023-02-23, 11:32
  #1776
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
Syftade det på grundstöttning, tror du, eller på den vanligare nutida bildliga tolkningen av stranded som man ser i

We got stranded for three days in Chicago by the airline strike.

Menar de verkligen att gondolerna är grundstõtta, eller bara att de har begränsad rörelsefrihet pga vissa grunda ställen? Och hur skulle man översätta den situationen?

Gondolerna är verkligen grundstötta, de står på kanalbotten som jag skrev ovan. Men de är inte ”strandade”.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in