2016-04-01, 11:45
  #1189
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
https://sv.howtopronounce.com/german/johann-wolfgang-von-goethe/
Skum jänkarsajt! med text-to-sound robot.

Här uttalas ordet av 4 levande tyskar
http://forvo.com/word/johann_wolfgang_von_goethe/#de

Den första uttalar oe som o.
De andra uttalar oe som ö.

Själv har hag ingen aning men jag trodde oe på var engelsk stavning av tyskans ö.
Tyskar som jag känner brukar ibland använda oe när de ska skriva sina efternamn som innehåller ö för att engelsktalande ska uttala det hyggligt korrekt.
__________________
Senast redigerad av Prusssiluskan 2016-04-01 kl. 11:48.
Citera
2016-04-05, 17:58
  #1190
Medlem
MaxWalters avatar
Dagens anglicism kan man hitta på Sydsvenskans nätupplaga.

Laurene Powell Jobs som var gift med Apple-grundaren Steve Jobs, är också en framstående företagsledare i egen rätt.

In her own right. = På egen hand.

Första gången jag hör eller läser denna anglicism.

http://www.sydsvenskan.se/ekonomi/jobs/
Citera
2016-04-05, 20:14
  #1191
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av MaxWalter
Dagens anglicism kan man hitta på Sydsvenskans nätupplaga.

Laurene Powell Jobs som var gift med Apple-grundaren Steve Jobs, är också en framstående företagsledare i egen rätt.

In her own right. = På egen hand.

Första gången jag hör eller läser denna anglicism.

http://www.sydsvenskan.se/ekonomi/jobs/


Kanske ännu heller »på egna meriter«.
Citera
2016-04-06, 00:01
  #1192
Medlem
Kanske en indirekt lånad latinicism snarare än anglicism, men de som säger eller skriver "momentum" när de menar tröghet borde bannlysas från massmedia på livstid.
Citera
2016-04-06, 22:28
  #1193
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Prusssiluskan
Skum jänkarsajt! med text-to-sound robot.

Här uttalas ordet av 4 levande tyskar
http://forvo.com/word/johann_wolfgang_von_goethe/#de

Den första uttalar oe som o.
De andra uttalar oe som ö.

Själv har hag ingen aning men jag trodde oe på var engelsk stavning av tyskans ö.
Tyskar som jag känner brukar ibland använda oe när de ska skriva sina efternamn som innehåller ö för att engelsktalande ska uttala det hyggligt korrekt.

Ö på tyska är, som du säkert vet, ingen egen bokstav utan o med Umlaut. Ett standardiserat sätt att skriva ut ö är oe, och motsvarande ae samt ue för ä respektive ü. Skrivsätten är med andra ord någorlunda utbytbara, och uttalen identiska. Tyskar som skriver ut sina namn på detta sätt gör det inte främst för att hjälpa utlänningar med uttalet utan snarare stavningen av sina namn.
Citera
2016-04-07, 11:03
  #1194
Medlem
http://www.svtplay.se/video/7156861/liv-och-horace-i-europa/liv-och-horace-i-europa-avsnitt-4
05:30 "Han levde i sin pappas palats." Borde det inte vara "Han bodde i sin pappas palats."?
Citera
2016-04-07, 13:10
  #1195
Medlem
Hovslättsmannens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Dagens rapportering från Ekot angående händelserna i Bryssel gav många prov på »avsjukan«. Här är två exempel:

- människor låg på golvet av vagnen (...på golvet i vagnen)

- Bryssel är hjärtat av Europa. (...hjärtat i Europa)

Googla "hjärtat av europa". Formuleringen finns i film- och boktitlar, reportage mm med stor spridning i tid. "Hjärtat" syftar på mitten av en världsdel, inte ett fysiskt hjärta. Man säger "mitten av vägen", inte "mitten i vägen".
Citera
2016-04-07, 13:24
  #1196
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hovslättsmannen
Googla "hjärtat av europa". Formuleringen finns i film- och boktitlar, reportage mm med stor spridning i tid. "Hjärtat" syftar på mitten av en världsdel, inte ett fysiskt hjärta. Man säger "mitten av vägen", inte "mitten i vägen".

Om du ska komma med invändningar bör du i första hand göra det utifrån rätt håll. Det du nätsöker och får träff på är företrädesvis »i hjärtat av Europa«, inte »är hjärtat av Europa«.

Du säger väl inte: »jag har en krånglande menisk av knäet«.

Läs på och gör din läxa innan du börjar komma dragandes med något helt annat.

Sedan är det en annan sak att det uttrycket (»i hjärtat av Europa«) borde vara »i Europas hjärta« i stället för att använda en omständlig konstruktion med »av«.
__________________
Senast redigerad av HerrGickhan 2016-04-07 kl. 13:28.
Citera
2016-04-07, 16:26
  #1197
Medlem
HerrGickhans avatar
Öppningen av... från engelskans opening of..., i stället för det traditionellt svenska invigningen av...
Citera
2016-04-08, 18:54
  #1198
Medlem
Hovslättsmannens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Dagens rapportering från Ekot angående händelserna i Bryssel gav många prov på »avsjukan«. Här är två exempel:

- människor låg på golvet av vagnen (...på golvet i vagnen)

- Bryssel är hjärtat av Europa. (...hjärtat i Europa)

Googla "hjärtat av europa". Formuleringen finns i film- och boktitlar, reportage mm med stor spridning i tid. "Hjärtat" syftar på mitten av en världsdel, inte ett fysiskt hjärta. Man säger "mitten av vägen", inte "mitten i vägen".
Citera
2016-04-08, 18:58
  #1199
Medlem
Hovslättsmannens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Om du ska komma med invändningar bör du i första hand göra det utifrån rätt håll. Det du nätsöker och får träff på är företrädesvis »i hjärtat av Europa«, inte »är hjärtat av Europa«.

Du säger väl inte: »jag har en krånglande menisk av knäet«.

Läs på och gör din läxa innan du börjar komma dragandes med något helt annat.

Sedan är det en annan sak att det uttrycket (»i hjärtat av Europa«) borde vara »i Europas hjärta« i stället för att använda en omständlig konstruktion med »av«.

Tråden handlar om anglicismer. Menar du att "i hjärtat av europa" är en anglicism? Hör man uttrycket allt oftare?
Citera
2016-04-09, 09:34
  #1200
Medlem
Finisterres avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hovslättsmannen
Tråden handlar om anglicismer. Menar du att "i hjärtat av europa" är en anglicism? Hör man uttrycket allt oftare?
Formuleringen "Bryssel är hjärtat av Europa" låter som typisk för brittisk debatt. Inte så långsökt att svenska reportern tagit den därifrån; alltså Bryssel som hjärtat i Europa det politiska projektet (jämför de svenska ståndpunkterna "Ja till Europa!" visavi "Nej till EU" ). Geografiskt eller kulturellt stämmer det ju inte alls.

Så HerrGickhan har rätt i att det här är en ful anglicism.

Förr i världen fanns redaktörer med skolbetyg som kunde ta sina reportrar i örat och lära dem hur det skulle vara. Det är något som borde återinföras, annars sprids detta till resten av befolkningen som läser propagandan. "MTG är hjärtat av koncernen", "Kalle är ljuset av klassen", "Kalle är minstingen av familjen" - det är den sortens gräsligheter vi har att se fram emot om inte det här oskicket kvävs snart.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in