2016-03-08, 14:37
  #1177
Medlem
Grisbrottarens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Oilkink
Otroligt löjligt att den danska filmen En kongelig affære (med några svenska skådespelare i rollerna), går under titeln A Royal Affair i Sverige! Vad är det för fel med En kunglig affär?
Man kanske ville undvika att använda anglicismen affär för en (utomäktenskaplig) sexuell förbindelse, men samtidigt bevara dubbeltydligheten i just det ordet, som finns i åtminstone engelskan och troligen också danskan.

Det hela påminner mig om när jag stod i kön till biografen och förklarade för ett par flickor framför mig att de inte skulle se en filmatisering av Francis Fukuyamas kända bok, utan "bara" av Graham Greenes roman, som i original heter The End of the Affair.

Men jag håller med dig om det löjliga i att engelska filmtitlar inte längre översätts till svenska.
__________________
Senast redigerad av Grisbrottaren 2016-03-08 kl. 14:39.
Citera
2016-03-09, 02:01
  #1178
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Grisbrottaren

Men jag håller med dig om det löjliga i att engelska filmtitlar inte längre översätts till svenska.

Tja, det är kanske bättre än att fortsätta med dödstråkiga, bokstavligtsinnade, insiktslösa översättningar typ Vittne till mord för Peter Weirs nyans- och tvetydighetsrika Witness. Själv hade jag självklart föreslagit Vittnesbörd.

Detsamma gäller Frank McDonalds Provenance, som blev Mord och skön konst på svenska (möjligtvis endast som bok), och uppriktigt sagt de flesta titelöversättningar som gjordes under en viss period.

Ursäkta om det var detta forum där jag redan tidigare diskuterade dessa och andra titelöversättningar. Jag tror att det var annanstans. (Eller båda delar, kanske.)
Citera
2016-03-15, 22:40
  #1179
Bannlyst
Soldiers of Odin.
Ska dessa föreställa svenska nationalister?
Varför kan de isåfall inte kalla sig "Odens soldater" eller "Odens kämpar" eller nåt liknande. Odin är väl norsk eller gammalnordisk stavning. Oden säger vi idag.
Och vi har faktiskt fortfarande ett eget språk!
Uppryckning i de nordiska leden!
Citera
2016-03-15, 23:34
  #1180
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av gummistovlan
Soldiers of Odin.
Ska dessa föreställa svenska nationalister?

Nej det verkar vara internationella nationalister. En motsägelse? Den är grundad i Kemi i Finland förresten. Enbart 0,1% har svenska som modersmål i Kemi så grundarna har finska som modersmål antar jag.
Citera
2016-03-22, 19:21
  #1181
Medlem
HerrGickhans avatar
Dagens rapportering från Ekot angående händelserna i Bryssel gav många prov på »avsjukan«. Här är två exempel:

- människor låg på golvet av vagnen (...på golvet i vagnen)

- Bryssel är hjärtat av Europa. (...hjärtat i Europa)
Citera
2016-03-23, 12:45
  #1182
Medlem
HerrGickhans avatar
Lyssnade i förbifarten på Micke Leijnegard i Mästarnas mästare.

- Vilken revansch av Jörgen!

Känns väl inte som en revansch är något man gör, snarare något man får.

- Vilken revansch för Jörgen!
Citera
2016-03-31, 22:23
  #1183
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Oilkink
Otroligt löjligt att den danska filmen En kongelig affære (med några svenska skådespelare i rollerna), går under titeln A Royal Affair i Sverige! Vad är det för fel med En kunglig affär?
Och den tyska filmen Goethe! fick den svenska titeln Goethe in Love. Därmed fick filmen en engelsk titel i Sverige som inte ens är filmens titel i anglosaxiska länder.

Vad är det för fel på oss?
Citera
2016-04-01, 00:14
  #1184
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
Och den tyska filmen Goethe! fick den svenska titeln Goethe in Love. Därmed fick filmen en engelsk titel i Sverige som inte ens är filmens titel i anglosaxiska länder.

Vad är det för fel på oss?

Det var det sämsta jag har hört! Dessutom så stavas tyskens namn Göthe så vitt jag minns från skolans obligatoriska läsning av "Den unge Werther".

Sveriges perversa incest pedofil relation med engelskan MÅSTE stoppas.
Man mår nästan illa när man kommer till Sverige från ett engelsktalande land och allsköns fruktansvärd engelska sköljer emot en från reklam, butiksnamn, slogans m.m.

Men vill man hitta instruktioner för hur grunkor ute på stan, som parkeringsautomater eller skyltar i tunnelbanan så är det helt kört.

Jag spyr på det. Vill väcka till liv Gustav Vasa eller ropa på hjälp till Putin - vad som helst, stoppa det, jag står inte ut.
Citera
2016-04-01, 00:15
  #1185
Medlem
Även namnet på amerikanska filmer kan översättas till engelska.

Filmen "Undisputed" heter "Iceman" på svenska. Snällt av översättaren att ge oss något enklare vi kan förstå. För att inte missförstånd ska uppstå så får filmen "Undisputed II" helt konsekvent heta "Iceman II" medan filmen "Undisputed III" får ha kvar sin orginaltitel.
Citera
2016-04-01, 10:18
  #1186
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Prusssiluskan
Det var det sämsta jag har hört! Dessutom så stavas tyskens namn Göthe så vitt jag minns från skolans obligatoriska läsning av "Den unge Werther".

Nej, han stavade det Goethe, Johann Wolfgang von Goethe.

https://www.inhaltsangabe.de/goethe/werther/
__________________
Senast redigerad av HerrGickhan 2016-04-01 kl. 10:20.
Citera
2016-04-01, 10:43
  #1187
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Nej, han stavade det Goethe, Johann Wolfgang von Goethe.

https://www.inhaltsangabe.de/goethe/werther/

Där ser man. Vad obildad jag är!
Men det uttalas väl Göte då i så fall, eller?
Citera
2016-04-01, 11:23
  #1188
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Prusssiluskan
Där ser man. Vad obildad jag är!
Men det uttalas väl Göte då i så fall, eller?

https://sv.howtopronounce.com/german/johann-wolfgang-von-goethe/
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in