2019-01-08, 20:36
  #217
Medlem
Erik Östs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Klackesko
Första gången jag tragglade igenom den, var på högstadiet. Jag förstod inte hur någon kunde skriva flera sidor, om att ligga i en säng å ha feber! Andra gången var jag 30, hade fått en son. Då kom den som en rak höger! Kunde inte sluta läsa. Världens bästa bok, som jag läst! Tvåa är nog Röde Orm.

Två av mina favoriter också när jag var ung!

Brott och straff fick mig att tänka lite djupare in i en kriminells hjärna , att allt är inte så j-la lätt
i livet alltid.
Röde orm var nog den första bok jag skrattade högt till när jag läste , gammelsvenskan var helt underbar ! (de som är uppfödda med rinkebysvenskan kan nog inte ta till sig boken,tror jag)

Citat:
Ursprungligen postat av The123
Jag förstår inte din jämförelse. Raskolnikov begår en brutal gärning, Greven av Monte Cristo hamnar i fängelse och kommer över en större skatt och planerar sin hämnd. Jag ser inga likheter och Dostojevskijs bok handlar ju inte om tillvaron i fängelset eller hans upprättelse.

Jag håller med ! Det är som att jämföra äpplen med päron .
__________________
Senast redigerad av Erik Öst 2019-01-08 kl. 20:38.
Citera
2019-04-13, 19:41
  #218
Medlem
Tindles avatar
Återvände nyligen till Brott och Straff och insåg att jag nu har suttit med Ellen Rydelius översättning från 1920-talet men att jag tidigare har läst Hans Björkegrens översättning. Vad bestär de huvudsakliga skillnaderna i? Vilken översättning anses ligga närmast originalet? (T.ex. lade jag märke till att ”låt oss gå tillsammans” i Björkegrens version har översätts till ”låt oss följas åt” av Rydelius.)

Hur som helst, fantastisk bok som alla borde läsa.
Citera
2019-04-14, 00:18
  #219
Medlem
Rieuxs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tindle
Återvände nyligen till Brott och Straff och insåg att jag nu har suttit med Ellen Rydelius översättning från 1920-talet men att jag tidigare har läst Hans Björkegrens översättning. Vad bestär de huvudsakliga skillnaderna i? Vilken översättning anses ligga närmast originalet? (T.ex. lade jag märke till att ”låt oss gå tillsammans” i Björkegrens version har översätts till ”låt oss följas åt” av Rydelius.)

Hur som helst, fantastisk bok som alla borde läsa.

Den här frågan är kanske omöjlig att svara på utan att också kunna läsa den på originalspråk. Jag har bara läst Björkegrens översättning, som jag i min okunskap fann oklanderlig. Jag har väl egentligen två principer när det gäller översättningar: läs den nyaste (eftersom en översättning i regel åldras snabbare än originalet), och att det här med autenticitet är något överskattat i det generella fallet. Det senare handlar ju framförallt om vad man vill få ut av läsningen.
Citera
2019-05-04, 13:20
  #220
Medlem
ReDefiners avatar
Är lite besviken så här just efter läsning. Hade upptrissade förväntningar men stördes av bokens alla oengagerande sidohistorier.

Styckena som hölls tight kring protagonisten var ju bokens behållning. Allt som rörde hans psyke och den där artikeln han skrivit innan var riktiga bladvändare för mig.

Man kanske inte ska dra för stora paralleller till dagens samhälle men kunde inte hjälpa att associera till FUP:ar jag läst här på FB om unga mördare som utför sina dåd med dunkla motiv (Liljekonvaljsmordet 2010, Perrongmordet några år senare m.fl.) när jag läste bokens första delar.
Citera
2024-02-06, 02:19
  #221
Medlem
Minns ni när Raskolnikov sitter på den nedslitna krogen och drinkar
ihop med fyllbulten
. På den
krogen med Raskolnikov och hästmannen längtar jag till att sitta. Den enklaste
krog med endast karlar och där man får lov att sitta helt tyst och bara njuta.

Den tiden är förbi och de som vill leva så, får ordna detta själva.
Men tänk er vad många ensamma som pånytt hade kommit ut ifall
vi fick ha det så pånytt. De enda ljuden är djurens läten utifrån och måhända
ibland en radio med mycket låg musik. En instrumental sådan,
klassisk musik. Vi som älskar sprit och lugn och som behöver ställa om
hjärnan för att nästa dag ta tag i nästa underbara bok, en bok som skrevs
för länge sedan när männidkorna fortfarande kunde uttrycka glädje genom ångest.

Dostojevskij är en mycket fin författare. En man utan några brasklappar.
Citera
2024-02-06, 02:29
  #222
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Tindle
Återvände nyligen till Brott och Straff och insåg att jag nu har suttit med Ellen Rydelius översättning från 1920-talet men att jag tidigare har läst Hans Björkegrens översättning. Vad bestär de huvudsakliga skillnaderna i? Vilken översättning anses ligga närmast originalet? (T.ex. lade jag märke till att ”låt oss gå tillsammans” i Björkegrens version har översätts till ”låt oss följas åt” av Rydelius.)

Hur som helst, fantastisk bok som alla borde läsa.


Desto äldre översättning ju bättre, sålänge som man förstår vad det är som skrivs.
Det som skrivs måste vara vackert. Vackert så att man vibrerar.

Du hör ju endast på vad du beskrivit, att "låt oss följas åt" är vackrare, ledigare än vad Björkegren och hans tid mäktade med. Nu orkar jag inte titta efter men finns det inte en översättning där översättaren talar om Raskolnikovs vindsrum som ett skåp utan att närmre förklara sig
med lämpligt tillägg?
Detta är i vart fall ej hos Björkegren, kanske hos Rydelius eller det finns väl 1 eller två till
som översatt?
Citera
2024-02-06, 12:51
  #223
Medlem
Smerchs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av libritter
Minns ni när Raskolnikov sitter på den nedslitna krogen och drinkar
ihop med fyllbulten
. På den
krogen med Raskolnikov och hästmannen längtar jag till att sitta. Den enklaste
krog med endast karlar och där man får lov att sitta helt tyst och bara njuta.

Den tiden är förbi och de som vill leva så, får ordna detta själva.
Men tänk er vad många ensamma som pånytt hade kommit ut ifall
vi fick ha det så pånytt. De enda ljuden är djurens läten utifrån och måhända
ibland en radio med mycket låg musik. En instrumental sådan,
klassisk musik. Vi som älskar sprit och lugn och som behöver ställa om
hjärnan för att nästa dag ta tag i nästa underbara bok, en bok som skrevs
för länge sedan när männidkorna fortfarande kunde uttrycka glädje genom ångest.

Dostojevskij är en mycket fin författare. En man utan några brasklappar.

Är det i början, med han Marmeladov?
Undrar om den scenen har målats? Tror jag ska låta AI ge mig en Ilja Repin-målning av det där!
Citera
2024-02-07, 00:24
  #224
Medlem
Så hette han ja. En trevlig person mot Raskolnikov, men samtidigt så visste han ju om hur okänsligt han betedde sig mot sin familj, och detta i mina ögon ursäktar mycket, för någon usel buffel var han ej!
Citera
2024-02-20, 13:58
  #225
Medlem
En lysande roman, banbrytande - och dessutom ofta en fruktansvärt underhållande bok. Dostojevskij hade som ung läst Molière och Gogol och hade ett upptränat öga för folks egenheter, för hyckleri och halvdolda försök att sätta sig på andra - och därtill ett utomordentligt öra för hur olika personer talar och uttrycker sig. Allt detta blomstrar i Brott och straff, nästan varenda scen där den självgode och platte affärsmannen Luzjin (som har tänkt binda Rodions syster Dunja till sig i ett för hennes del förödmjukande äktenskap) figurerar blir till stor komedi, och många dialoger är lössläppt skojiga med smått absurda inslag. Svidrigajlov är också både kul, grotesk och oroande.

Jag känner boken från Hans Björkegrens översättning som kom runt 1980, den är lysande och fångar det spontana, laddade och vibrerande i berättande och språk; jag har läst om den några gånger. I en del avsnitt känns den som en film, och det är mycket lätt att tänka sig den överflyttad till detta medium (eller som tv-serie).
Citera
2025-04-30, 12:46
  #226
Medlem
JdeKoofs avatar
Nu har jag läst om Brott och straff (övers Hans Björkegren) efter flera decennier.
När jag läste den första gången tyckte jag inte den var så märkvärdig, bara pratig. Men nu vill jag påstå att det nog är historiens bästa roman! Och jag har läst många.
Citera
2025-05-01, 06:17
  #227
Sigmund Freud ansåg att Dostojevskijs Bröderna Katamazov var världshistoriens främsta roman, och jag anser att den boken är rikare och besitter ett mer omfattande filosofiskt djup kontra Brott och Straff, men båda är givetvis svindlande läsupplevelser.
Citera
2025-05-01, 18:53
  #228
Medlem
Petterrors avatar
Citat:
Ursprungligen postat av anwe8
Sigmund Freud ansåg att Dostojevskijs Bröderna Katamazov var världshistoriens främsta roman, och jag anser att den boken är rikare och besitter ett mer omfattande filosofiskt djup kontra Brott och Straff, men båda är givetvis svindlande läsupplevelser.
Bröderna Karamazov hamnar på min topplista på plats nummer två. Karaktärsskildringar i boken är helt magiskt bra. Boken är en njutning och i synnerhet partierna med Aljosja.

Men Dostojevskij är ju en mästare på att få läsaren (iaf mig) att sugas in i berättelsen och det är inga undantag i Brott och Straff.
__________________
Senast redigerad av Petterror 2025-05-01 kl. 18:56.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in