Tycker mig ha märkt att uttrycket "gå för", i betydelsen att "försöka uppnå", har blivit vanligare på sista tiden.
Nu senast i en
artikel i Expressen:
"Det jag sa för över 2 år sedan var att Ukraina borde
gå för fred eller lida allvarliga förluster utan resultat."
Originaltexten är inte, som man kan tro, "go for peace", utan "seek peace". Inte ens Google Translate översätter detta till "gå för", utan "söka".
Har även hört det i sportsammanhang - "han går för guld". Tydligen ska Håkan Hellström ha nån ny singel som heter "Gå för glory" också.
Stör mig på detta uttryck, då det i mina öron låter extremt lamt och som att den som säger det inte orkat tänka utan bara direktöversatt det engelska "go for" rakt av, skitsamma om folk fattar eller inte.
Är detta ett nytt uttryck? Tycker inte jag kunde hitta något som tyder på att det använts såhär förrän nyligen?
Vad tycker ni om uttrycket?