2024-08-03, 17:06
  #15181
Medlem
christer-ulfbaages avatar
Läser The Road, 1984 och The Green mile (igen)
Gillar att hoppa mellan några böcker.

Den gröna milen råkar ha svensk översättning dock, vilket försvårar läsningen avsevärt.

Edit: och The great Gatsby 😊
Citera
2024-08-03, 22:15
  #15182
Medlem
Rofers avatar
Vägen till Klockrike av Harry Martinsson. Korta, tänkvärda kapitel, gillar den skarpt. Första bekantskapen med Harry.
Citera
2024-08-05, 00:41
  #15183
Medlem
serotonins avatar
Calypso av Ed McBain, skriven 1979. En svart calypsosångare skjuts ihjäl och kort därefter mördas även en svart prostituerad. 87:e distriktets skarpaste snutar, Carella och Meyer, utreder det första mordet och har ännu inte hittat en koppling mellan fallen, men det lär det bli ändring på.

Jag har läst de flesta av McBains 87:e-böcker men det var på 90-talet och jag minns inte den här. Stabil gubbe det där, en favorit. Utan McBain hade kanske inte Sjöwall/Wahlöö blivit lika läsvärda.
__________________
Senast redigerad av serotonin 2024-08-05 kl. 00:54.
Citera
2024-08-06, 06:41
  #15184
Medlem
Madagascars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Wahaha
1984 (George Orwell, 1949)

Jag brukar läsa parallellt ett trettiotal böcker, varav en i serie om ett dussin språk, i detta fall 1984. Detta för att hålla à jour befintliga och träna svagare språk. Det går lite långsammare, men det får det vara värt.
Intressant och imponerande.

Vilken språkversion tycker du tappar mest i översättning från Orwells orginal? Är det det språkets "fel" eller översättarens oskicklighet?
Citera
2024-08-06, 08:47
  #15185
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Madagascar
Vilken språkversion tycker du tappar mest i översättning från Orwells orginal? Är det det språkets "fel" eller översättarens oskicklighet?

Orwells stil är inte av sådant slag att "lost in translation" uppstår, men vissa uttryck kan inte alltid översättas ordagrant på grund av språkens olika grammatiska struktur. I exemplen avviker mandarin föga förvånande mest. Översättningar bör naturligtvis vara idiomatiskt anpassade till det egna språket.
Citera
2024-08-06, 09:19
  #15186
Medlem
Madagascars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Wahaha
Orwells stil är inte av sådant slag att "lost in translation" uppstår, men vissa uttryck kan inte alltid översättas ordagrant på grund av språkens olika grammatiska struktur. I exemplen avviker mandarin föga förvånande mest. Översättningar bör naturligtvis vara idiomatiskt anpassade till det egna språket.
Jag har ett par gånger jämfört romaner i svensk översättning och engelskt original. Båda gångerna slogs jag av hur mycket som var "lost in translation". Nu minns jag inte vilka romaner det var men jag kunde inte slå fast huruvida det var översättaren som var undermålig eller om det helt enkelt blev så pga av språkliga skillnader.
Citera
2024-08-06, 19:07
  #15187
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Madagascar
Jag har ett par gånger jämfört romaner i svensk översättning och engelskt original. Båda gångerna slogs jag av hur mycket som var "lost in translation". Nu minns jag inte vilka romaner det var men jag kunde inte slå fast huruvida det var översättaren som var undermålig eller om det helt enkelt blev så pga av språkliga skillnader.

Kan förstås bero på undermålig översättning, men många gånger ställer ordspråk och fasta uttryck till det rejält.
Citera
2024-08-06, 22:06
  #15188
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av W.S.
Våran hud, vårat blod, våra ben, av Ajvide Lindqvist. Novellsamling som avslutas med en kortroman.

Har hittills läst Havssvalget, Varför dröjde du?, Vad mig tillkommer och Speciella omständigheter.

Återstår gör Hår, Våran hud, vårat blod, våra ben, och Tjärven.

Favorit hittills är helt klart Varför dröjde du?, kanske delvis därför att jag just läste Låt den rätte komma in, som jag gillade och som har samma skräcktema: vampyrer. Här handlar det om en lastbilschaufför som är vampyr, eller smittad och bärare av en sjukdom, som han själv ser det, som tar upp en liftare som han snart börjar misstänka har samma sjukdom som han själv.

De övriga tre novellerna kändes ganska Hollywood-inspirerade, men jag tycker att av dem var Speciella omständigheter den bästa, då man inte fick veta så mycket - i en positiv mening.

Nu när jag har läst boken så måste jag säga att Tjärven, kortromanen som boken avslutas med, var ganska spännande. Den börjar med en klassåterträff, årgång -86, som träffas för första gången på 25 år, för att åka ut till en ö med arrangörens häftiga båt för att grilla och ha trevligt. För att vara en kort roman får man ändå veta tillräckligt mycket om de flestas bakgrund, nuvarande liv och personlighet för att bry sig om hur det ska gå för dem; man får veta redan från början att alla inte kommer att klara sig. Någon är si och någon är så, och någon inser att han fortfarande är kär i den, och sedan utvecklar det sig till en ren överlevnadshistoria. Vem eller vilka kommer att klara sig? Och man vill verkligen veta.
Citera
2024-08-07, 09:54
  #15189
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Merwinna
Jag läste ut "Monologroman om en vänskap" av Cecilia Gyllenhammar. Var något av det sämsta, värsta och värdelösaste jag någonsin läst. När den har recenserats i tidningarna har de tagit upp de enda bitarna som var intressanta, nämligen de som rör hennes far och hans nya familj, syskonen och arvet. Det är ju det man vill åt!

Men i boken var det mindre än en sida om detta sammanlagt. Resten handlade om författarinnans märkliga utsvävande liv, hennes trans(!)väninna, hennes sexuella äventyr inklusive ett försök med en lesbisk kvinna o.s.v.. Privata och pinsamma saker. Jag tycker att det är fel att skriva sådant när man har barn, som Cecilia Gyllenhammar ju har. De måste ju skämmas ihjäl, när deras vänner och alla andra de träffar, kan läsa om mammans sexliv i detalj på det här sättet...

Dessutom är det rörigt, handlingen hoppar fram och tillbaka i tiden, det är lösryckta tankar om det ena ämnet efter det andra, den röda tråden - om det ens finns någon - upphör emellanåt helt. Antar att det ska föreställa något slags "stream of consciousness"-teknik, men det blir sällan bra, och NÄR det blir bra så har författaren en litterär talang - vilket CG inte har. Hon hade inte fått sina böcker tryckta mer än hennes syster hade fått hänga ett träd upp-och-ner över Sergels Torg, om de inte hade hetat just Gyllenhammar...
Har för mig att jag läste Sängkammartjuven av Cecilia Gyllenhammar för ett par år sedan och skrev om den här. Då hade jag ingen aning om hennes självbiografiska perspektiv. Boken utkom 2017, ett par år före Kulturprofilen och debaclet i Svenska Akademin, vilket fick mig att tillskriva CG siargåva…. 😁. Att hon hade en egen sängkammartjuv, och plockade från privatlivet hade jag naivt nog ingen aning om. Med det i åtanke är boken inte så imponerande. Där och då tyckte jag att den var läsvärd och fortfarande: den är habilt skriven.
Citera
2024-08-07, 14:50
  #15190
Medlem
Merwinnas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av rosalenin
Har för mig att jag läste Sängkammartjuven av Cecilia Gyllenhammar för ett par år sedan och skrev om den här. Då hade jag ingen aning om hennes självbiografiska perspektiv. Boken utkom 2017, ett par år före Kulturprofilen och debaclet i Svenska Akademin, vilket fick mig att tillskriva CG siargåva…. 😁. Att hon hade en egen sängkammartjuv, och plockade från privatlivet hade jag naivt nog ingen aning om. Med det i åtanke är boken inte så imponerande. Där och då tyckte jag att den var läsvärd och fortfarande: den är habilt skriven.

Jag har inte läst den, men läst OM den. Ja, den är också självbiografisk, hon råkade ut för en romansbedragare. Det är säkerligen inte helt lätt att heta Gyllenhammar, för det drar ju till sig bedragare och snyltare. SÅ långt är jag med CG, men detaljerna i hennes sexliv hade jag kunnat vara utan... och så det där att hon måste betona hela tiden att hennes bästa väninna egentligen är en transkvinna - se så fördomsfri jag är! Nä fy...
Citera
2024-08-07, 15:51
  #15191
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Merwinna
Jag har inte läst den, men läst OM den. Ja, den är också självbiografisk, hon råkade ut för en romansbedragare. Det är säkerligen inte helt lätt att heta Gyllenhammar, för det drar ju till sig bedragare och snyltare. SÅ långt är jag med CG, men detaljerna i hennes sexliv hade jag kunnat vara utan... och så det där att hon måste betona hela tiden att hennes bästa väninna egentligen är en transkvinna - se så fördomsfri jag är! Nä fy...
Ja det är påfrestande när en författare pyntar sig med diverse attribut som antas ligga i tiden. Blir ofta misstänksam, det är s a s en hint om att skribenten själv anar att den egna talangen inte räcker till.

Någon i tråden nämnde en novellsamling av J Ajvide Lindqvist, ska leta fram den nästa gång jag tar mig in till biblioteket. Han är ojämn, men ibland väldigt bra.
Annars är det inte många moderna böcker som finner nåd inför min gnälliga smak. Du skriver att du är fördomsfull, tror jag är snäppet värre - missar en hel del god litteratur för att jag irriterar mig på författarens etnicitet, ämnet, eller för att jag inser att jag inte kommer att bli struken medhårs 😂.

Nåväl, även solen har sina fläckar.
__________________
Senast redigerad av rosalenin 2024-08-07 kl. 15:54.
Citera
2024-08-08, 01:30
  #15192
Bannlyst
Har börjat lycka mycket på ljudböcker. Lyssnar just nu på "I am Zlatan" faktiskt, den är bra
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in