2015-05-30, 14:22
  #97
Medlem
ragingcows avatar
Tycker att det funkade v'ldigt bra n'r de dubbade spaghetti westerns till engelska.
Citera
2015-06-01, 17:53
  #98
Medlem
Bret-Harts avatar
När det gäller gamla kamsportsfilmer från 70-talet ska dom var dubbade,speciellt väldigt dåligt också det är hela charmen
Citera
2015-06-01, 20:30
  #99
Bannlyst
Jag har sett en del filmer som dubbats till svenska från andra språk, främst då tecknade filmer men även spelfilmer. Ibland kan de faktiskt göra ett väldigt bra jobb med dubbning av spelfilmer och en gång såg jag en film med svenskt tal och hade jag inte vetat att den var amerikansk så hade jag aldrig kunnat gissat det. Men oftast klantar de sig rejält med dubbning av spelfilmer.
Citera
2015-06-05, 21:54
  #100
Medlem
SadEyess avatar
Citat:
Ursprungligen postat av shitlist
Har för mig att skådespelarna pratar lite olika språk i den filmen för att sedan dubba allt till antingen italienska eller engelska. Kan givetvis vara helt fel, har bara fått för mig det.

Det stämmer. Alla italienska filmer ifrån den perioden spelades i princip in utan ljud, ofta med många internationella skådespelare i rollerna. Allt dubbas oavsett om filmen släpptes på engelska eller italienska.
Citera
2015-06-08, 09:17
  #101
Medlem
Sameshs avatar
Generellt sett så skall det vara belagt med dödstraff att dubba filmer, jag är evinnerligt tacksam för att man är född och uppväxt i ett land där det används undertext till serier och filmer istället för detta otyg som kallas för dubbning som man använder i t.ex. Tyskland. Undantag finns ju givetvis som t.ex. barnfilmer, gamla karate eller western filmer men i övrigt så är det verkligen något som jag avskyr till 100%.
Citera
2015-06-08, 12:50
  #102
Medlem
KungAllans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Samesh
Generellt sett så skall det vara belagt med dödstraff att dubba filmer, jag är evinnerligt tacksam för att man är född och uppväxt i ett land där det används undertext till serier och filmer istället för detta otyg som kallas för dubbning som man använder i t.ex. Tyskland. Undantag finns ju givetvis som t.ex. barnfilmer, gamla karate eller western filmer men i övrigt så är det verkligen något som jag avskyr till 100%.



What he said....


Avskyr verkligen dubbning, kan väl ha viss förståelse om det gäller barnprogram dock.
Citera
2018-02-21, 13:00
  #103
Medlem
Ördögs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Lupin
Så jävla retarderat.

Minns när jag var mindre och var i Tyskland med föräldrarna. Tråkigt som fan men en TV skulle vi i alla fall ha på rummet.
"Åh Simpsons!" tänkte jag. Någonting man känner igen och åtminstone kunde lyssna på talet på engelska.
Det sket ju sig pga idiotisk dubbning.

Vad är dom så jävla rädda för? Att i princip lära sig gratis engelska? En av anledningarna till att svenskar betraktas som duktiga på engelska utomlands är ju för att vi inte dubbar våra program. Tyskpuckon.
Citat:
Ursprungligen postat av Samesh
Generellt sett så skall det vara belagt med dödstraff att dubba filmer, jag är evinnerligt tacksam för att man är född och uppväxt i ett land där det används undertext till serier och filmer istället för detta otyg som kallas för dubbning som man använder i t.ex. Tyskland. Undantag finns ju givetvis som t.ex. barnfilmer, gamla karate eller western filmer men i övrigt så är det verkligen något som jag avskyr till 100%.


Å andra sidan är bra dubbning också en verklig konst ... åtminstone i Deutschland.

"Hast du noch eine Kugel?" – tyskarna dubbar till och med Clint Eastwood och förstår inte varför vi vill se textad film

https://svenska.yle.fi/artikel/2018/...od-och-forstar
Citat:
En spaghettivästern där Clint Eastwood talar tyska, italienska eller spanska. Det som i våra öron låter som närmast otänkbart är i länder som dubbar sina filmer något helt vardagligt och självklart. I till exempel Tyskland är det i stället med stor förvåning man hör att vi orkar läsa texter samtidigt som vi ser en film.

Tysk tv och bio är någonting man som utlänning ofta måste vänja sig vid.

Att skådespelare, som man tidigare har hört tala sitt modersmål, plötsligt talar tyska kan åtminstone till en början kännas hur fel som helst.
---
I Tyskland är det dessutom sällan så att folk skulle ifrågasätta att allt dubbas. I stället höjer många på ögonbrynen då jag nämner att man i Finland textar filmer.

I diskussioner om saken har jag många gånger fått höra argumentet att själva filmnjutningen lider av om man samtidigt tvingas läsa texter.

Det som låter konstigt i våra öron, låter dessutom helt naturligt för den som har växt upp med dubbning. De flesta tyskar som ser Clint Eastwood på film har nämligen aldrig hört honom tala sitt modersmål.

Visst klagas det förstås över att dubbningen i vissa fall kan vara dåligt gjord, men sällan ifrågasätts själva systemet.

Marcus Dröscher medger att dubbningen kan ha sina avigsidor, med innehåll som förvrängs eller faller bort, men att textning en dag skulle slå igenom i Tyskland tror han ändå inte.

Och att följa med serier på originalspråk via olika nättjänster kräver en hel del kunskaper i engelska, något som i Tyskland inte är någon självklarhet.

– Om man inte behärskar originalspråket tillräckligt bra går man miste om betydligt mer innehåll än vid dubbningen, säger Dröscher, men det är klart, ibland måste vi bara modifiera språket och översättningen så att det passar in i ett tyskt sammanhang.
Citera
2018-02-21, 17:42
  #104
Medlem
Bret-Harts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Ördög
Å andra sidan är bra dubbning också en verklig konst ... åtminstone i Deutschland.

"Hast du noch eine Kugel?" – tyskarna dubbar till och med Clint Eastwood och förstår inte varför vi vill se textad film

https://svenska.yle.fi/artikel/2018/...od-och-forstar

Tyskar dubbar ju porrfilmer till och med......Säger en del.....
Citera
2018-02-22, 10:44
  #105
Medlem
Uncle Dukes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Ördög
Å andra sidan är bra dubbning också en verklig konst ... åtminstone i Deutschland.

"Hast du noch eine Kugel?" – tyskarna dubbar till och med Clint Eastwood och förstår inte varför vi vill se textad film

https://svenska.yle.fi/artikel/2018/...od-och-forstar

Amerikaner är ju likadana. När IMDb fortfarande hade ett diskussionsfrågor var det ofta frågor om icke-engelskspråkiga filmer i stil med "Finns filmen dubbad? Jag vill inte behöva läsa när jag ser på film." Klart det är en vanesak, men för oss som läst textremsor sen lågstadiet framstår det ju lite som om man är en analfabet eller en idiot när man uttrycker sig på det sättet.
Citera
2018-02-22, 10:48
  #106
Medlem
kraftfoders avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Uncle Duke
Amerikaner är ju likadana. När IMDb fortfarande hade ett diskussionsfrågor var det ofta frågor om icke-engelskspråkiga filmer i stil med "Finns filmen dubbad? Jag vill inte behöva läsa när jag ser på film." Klart det är en vanesak, men för oss som läst textremsor sen lågstadiet framstår det ju lite som om man är en analfabet eller en idiot när man uttrycker sig på det sättet.

Exakt så. "Alla talar svenska" är riktade till småbarn. Tom Hanks ska tydligen göra "En man som heter Ove" i USA, eftersom filmen (originalet) inte är på engelska.. Omvärlden verkar ha IQ=70 eller något i den stilen.. Suck!
Citera
2022-07-26, 10:07
  #107
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Amaddei
The Italian Connection (1972)

En oansenlig hallick (Mario Adorf) blir beskylld av Milanos stora maffiaboss (Adolfo Celi) för att ha försnillat ett parti heroin på New York-maffians bekostnad. Två amerikanska torpeder (Woody Strode och Henry Silva) tar sig över Atlanten för att ta kål på honom.

Finfin Eurocrime med perfekta skådespelare. Alla medverkande är mer eller minde äckliga och moraliskt tveksamma. Gamla bondbruden Luciana Paluzzi syns i en ganska oklar roll.
Såg du den italienska eller engelskdubbade versionen?
Citera
2022-07-26, 10:14
  #108
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av pumahunter
Såg du den italienska eller engelskdubbade versionen?

Engelskdubbade. Originalspråk är väl egentligen att föredra men har tittat på så många italienska poliziotteschi, spaghettivästerns och giallos med halvkass dubbning att det nästan hör till.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in