2020-12-08, 01:54
  #25
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Dornier
Det finns några tyska ord i engelskan som är direkt importerade, det handlar alltså inte om alla dessa franska etc ord som införlivats och fått lite annan stavning.

Några exempel på rak arm; Doppelgänger (=dubbelgångare), Zeitgeist (=tidsanda), Kindergarten (=dagis, lekis).

Finns det fler tyska ord i engelskan?

Too much = ueber
Citera
2020-12-08, 10:31
  #26
Medlem
Dranghoffs avatar
Bildungsroman
Diesel
Pretzel

Man slås av vilken hög kulturnivå de tyska lånorden representerar.
Citera
2020-12-08, 13:52
  #27
Medlem
Dorniers avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AcS
Det ordet kommer möjligen via jiddish...

Ok, visste jag inte.

Citat:
Ursprungligen postat av AcS
Zwischenzug (mellandrag, ur schackspråket)

Nachspiel (efterfest, efteranalys)

Aldrig hört/sett på engelska själv, men tack för bidraget.

Citat:
Ursprungligen postat av Lapapp
Delicatessen har ju förlänats ett c istället för k, men är annars tämligen direktimporterat. Dachshund, umlaut, gestalt, fraktur (typsnitt) wunderkind och faktiskt nix är från tyska (det av pig latin-härledda ixnay bör ju dock inte räknas). Man refererar ju inte sällan till the kaiser i filmer som utspelar sig tidigt 1900-tal, men det är väl närmast att betrakta som egennamn.

Det finns också en del ord lånade från jiddisch som är likadana som i tyska. T.ex. schumtz och mensch.

Umlaut har jag sett själv, tack för det.

Beträffande Dachshund (tax), man kan ju även säga hound om hund på engelska, inte bara dog. Det hänger antagligen ihop med detta, att det kommer från tyskan?

Citat:
Ursprungligen postat av cocinar
Too much = ueber

Mycket bra, ser man ofta. Tack för det.

Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
Bildungsroman
Diesel
Pretzel

Tack.
Citera
2020-12-08, 13:58
  #28
Medlem
Frawjons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dornier

Beträffande Dachshund (tax), man kan ju även säga hound om hund på engelska, inte bara dog. Det hänger antagligen ihop med detta, att det kommer från tyskan?




Nej.

hound

"From Middle English hound, from Old English hund, from Proto-Germanic *hundaz (cognate with West Frisian hûn, Dutch hond, Luxembourgish Hond, German Hund, German Low German Hund, Danish hund, Faroese hundur, Icelandic hundur, Norwegian Bokmål hund, Norwegian Nynorsk hund, and Swedish hund), from pre-Germanic *ḱuntós (compare Latvian sùnt-ene ('big dog')), enlargement of Proto-Indo-European *ḱwṓ ('dog') (compare Welsh cwn ('dogs'), Tocharian B ku, Lithuanian šuõ, Armenian շուն (šun), Russian сука (suka)). Doublet of canine."
Citera
2020-12-08, 14:12
  #29
Medlem
Eoppoyzs avatar
Jag är religionsvetare/teolog. I den engelska litteraturen inom mitt fält har en del tyska ord.

Ett par exempel som jag kan komma ihåg är:

Religionswissenschaft då det inte har exakt samma betydelse som "religious studies" (som har en bredare betydelse).

Sitz im Leben
https://en.wikipedia.org/wiki/Sitz_im_Leben

För oss som gillar historia, så bör ord som t ex Kristnallnacht, Luftwaffe, kulturkampf, führer, heil Hitler, [Third] Reich etc. Jag är osäker på om walpurgis (dvs Valborg) och folk (volk) är låneord eller inte.
Citera
2020-12-08, 14:14
  #30
Medlem
Dorniers avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Eoppoyz

För oss som gillar historia, så bör ord som t ex Kristnallnacht, Luftwaffe, kulturkampf, führer, heil Hitler, [Third] Reich etc. Jag är osäker på om walpurgis (dvs Valborg) och folk (volk) är låneord eller inte.

Dessa är "historiska ord" så att säga, inte ord som används i dagligt tal.
Citera
2020-12-08, 14:20
  #31
Medlem
Eoppoyzs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dornier
Dessa är "historiska ord" så att säga, inte ord som används i dagligt tal.

Ja, men det är ändå ord som används i engelskan.
Citera
2020-12-08, 14:23
  #32
Medlem
Dorniers avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Eoppoyz
Ja, men det är ändå ord som används i engelskan.

Jo men det är liknande som olika slags mat osv.

Exempel från svenskan; vi säger spaghetti på svenska för att det heter spaghetti, vi pratar inte italienska när vi säger spaghetti.
Citera
2020-12-08, 14:29
  #33
Medlem
Eoppoyzs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dornier
Jo men det är liknande som olika slags mat osv.

Exempel från svenskan; vi säger spaghetti på svenska för att det heter spaghetti, vi pratar inte italienska när vi säger spaghetti.

Nej, men det är fortfarande ett italienskt ord som används i svenskan.
Citera
2020-12-08, 14:36
  #34
Medlem
Dorniers avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Eoppoyz
Nej, men det är fortfarande ett italienskt ord som används i svenskan.

Du menar man kunde ha översatt dessa nazityska ord och uttryck till engelska om man hade velat?

Men man gjorde inte det och då räknas dessa som tyska ord som används i engelskan?
Citera
2020-12-08, 14:39
  #35
Medlem
Eoppoyzs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dornier
Du menar man kunde ha översatt dessa nazityska ord och uttryck till engelska om man hade velat?

Men man gjorde inte det och då räknas dessa som tyska ord som används i engelskan?

Orden används ju även om det går att helt översätta det till engelska, men det har inte gjorts. När man använder de tyska orden, vet man precis vad som menas. Det är ju starkt kopplat till en historisk epok.
Citera
2020-12-08, 14:44
  #36
Medlem
Dorniers avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Eoppoyz
Orden används ju även om det går att helt översätta det till engelska, men det har inte gjorts. När man använder de tyska orden, vet man precis vad som menas. Det är ju starkt kopplat till en historisk epok.

Ja det var min poäng, man översätter inte dessa ord för de är historiska ord.

Det är inte tyska ord som används då och då i andra ämnen i engelska, de hör bara ihop med Tyskland på 30/40-talet.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in