Citat:
Ursprungligen postat av
Dornier
Ok, hittills har dessa ord nämnts, som var såna som efterfrågades, tyska ord på tyska i engelskan.
Doppelgänger
Zeitgeist
Kindergarten
Angst
Rucksack
Kitsch
Schadenfreude
Finns det fler?
Gesundheit! Som också fanns med i den långa listan. Även blitzkrieg och hinterland. Delicatessen har ju förlänats ett c istället för k, men är annars tämligen direktimporterat. Dachshund, umlaut, gestalt, fraktur (typsnitt) wunderkind och faktiskt nix är från tyska (det av pig latin-härledda ixnay bör ju dock inte räknas). Man refererar ju inte sällan till the kaiser i filmer som utspelar sig tidigt 1900-tal, men det är väl närmast att betrakta som egennamn.
Det finns också en del ord lånade från jiddisch som är likadana som i tyska. T.ex. schumtz och mensch.
Edit:
Missade att gesundheit redan var sagt.