2013-03-03, 10:38
  #577
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av In-Fredel
Nja. Om du läser meningen som Jag är som Gollum – sugen på ... förstår du hur jag menar.
Jo, men är det inte i alla lägen rimligt att utgå från svenskars kommatering är så osäker, så att om en konstig formulering kan göras riktig med en omkommatering, så är det med all sannolikhet så det ska vara?

Citat:
På engelska skulle väl like vara naturligast där? I'm like a ...
Jag menade framför allt att distinktionen lik/likt inte finns på engelska.
Citera
2013-03-03, 10:55
  #578
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Käg Malax
... Kan något annat adjektiv konstrueras med objekt?
... krigsman skall vara konungen huld och trogen ...

... Lyckan är mig huld ... Ödet är mig hult ... Allt är sig likt ...

Genom att ta fasta på ordföljden kan vi nog hitta fler exempel. Frågan är om konungen och mig¹ är indirekt eller direkt objekt. Kanske är konungen indirekt objekt och mig direkt objekt. Detta var tydligare på dativobjektens tid. Då var båda dativobjekt. Bara ett syntaxsökande formuleringsförsök ...

¹ OnT: (eng.) The King and I (1956)
__________________
Senast redigerad av egon2b 2013-03-03 kl. 11:50.
Citera
2013-03-03, 11:36
  #579
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Jo, men är det inte i alla lägen rimligt att utgå från svenskars kommatering är så osäker, så att om en konstig formulering kan göras riktig med en omkommatering, så är det med all sannolikhet så det ska vara?
Så kan det förstås vara, men exempel där omkommatering inte är möjligt tycks förekomma med viss systematik, vilket tattarexemplet tyder på.

Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Jag menade framför allt att distinktionen lik/likt inte finns på engelska.
Nej, men det finns väl en medvetenhet om att likt förekommer och används på ett liknande sätt på svenska, vilket gör att det är neutrumformen som används när uttryckssättet lånas från engelskan.
Citera
2013-03-03, 12:08
  #580
Medlem
egon2bs avatar
För att belägga ytterligare exempel på adjektiv med objekt kan man dra nytta av SAOB: NÄR.
g3.spraakdata.gu.se/saob/show.phtml?filenr=1/169/201.html#NÄR
... adv.² o. oböjl. adj. . Förr förekom ngn gg formen närt i n. sg. obest
Evert Taube nyttjar konstruktionen, i något av det finaste som skrivits på svenska (min markering). Han kunde vara mustig utan att vara vulgär.
Fragrancia
...
Glömsk av mig själv, jag fylls av dig till bredden,
fastän du gömmer dig och inte blir mig när.
Himmel! Du kom ändå till blomsterbädden!
Månen går ner, gitarren tystnar här.
Off Topic: Lustigt nog har de transkriptioner jag hittar alla skrivit »till brädden« med e. Det gjorde han säkert inte på Vinga eller Malö.

Konstruktionen »vara någon när« torde vara influerad av tyska „jemanden nahe sein” – obs objektform(?).

Även »kär« och »dyr« kan formuleras med objekt. Pappan till en shoppingglad tonåring kan skämta till det. Här har engelskan åter igen preposition “dear to me”:
– Hon är mig dyr.

– Detta barn är mig både närt och kärt.
Engelsk grammatik betraktar “near” som preposition i uttryck som
We are near home now.
Det är ett sätt att slippa tänka adjektiv med objekt. I svenskan blir det adverb med objekt: »nära slutmålet«.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2013-03-03 kl. 12:40.
Citera
2013-03-03, 12:30
  #581
Medlem
Följande, från en tråd i sportforumet, är väl ett exempel på ytterligare en användning?

Citat:
Parasitåkare likt Brink och Swärd har jag så sjukt svårt att känna någon som helst medkänsla för.
Citera
2013-03-03, 12:36
  #582
Medlem
Käg Malaxs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Jo, men är det inte i alla lägen rimligt att utgå från svenskars kommatering är så osäker, så att om en konstig formulering kan göras riktig med en omkommatering, så är det med all sannolikhet så det ska vara?

Men om vi går utanför frågan om formellt riktigt traditionellt sett, tror du inte att ett plötsligt uppsving för det i nutida standardspråk något högtravande likt ganska sannolikt borde tyda på engelskt inflytande?

Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Exempelvis »skyldig« med två objekt till och med:[indent]Brorsan är skyldig [mig] en hundring.

Citat:
Ursprungligen postat av In-Fredel
Vara trogen ngn?

Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
... krigsman skall vara konungen huld och trogen ...

... Lyckan är mig huld ... Ödet är mig hult ... Allt är sig likt ...

Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
För att belägga ytterligare exempel på adjektiv med objekt kan man dra nytta av SAOB: NÄR.

Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Genom att ta fasta på ordföljden kan vi nog hitta fler exempel. Frågan är om konungen och mig¹ är indirekt eller direkt objekt. Kanske är konungen indirekt objekt och mig direkt objekt. Detta var tydligare på dativobjektens tid. Då var båda dativobjekt. Bara ett syntaxsökande formuleringsförsök ...

Tack ska ni ha. Jag tänkte inte så långt, tydligen. Exemplen är av lite olika karaktär, som Egon skriver, men i alla fall skyldig något är ännu klarare som direkt objekt än vad lik ngn är, och jag hade inte tänkt på de andra konstruktionerna heller. Jag orkar i alla fall för tillfället inte fördjupa mig i vad SAG har att säga om saken, och det är ju lite avtrådes.
Citera
2013-03-03, 12:45
  #583
Medlem
Käg Malaxs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av In-Fredel
Följande, från en tråd i sportforumet, är väl ett exempel på ytterligare en användning?

Citat:
Parasitåkare likt Brink och Swärd har jag så sjukt svårt att känna någon som helst medkänsla för.

Det räcker ju fortfarande att tänka sig att likt ersätter som och motsvarar like, men det är vad jag kan se det första exemplet du givit på ett likt som motsvarar det exemplifierande som (= (som) t.ex.). (Det finns säkert någon bättre term än "exemplifierande som".)
Citera
2013-03-03, 18:04
  #584
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Käg Malax
Men om vi går utanför frågan om formellt riktigt traditionellt sett, tror du inte att ett plötsligt uppsving för det i nutida standardspråk något högtravande likt ganska sannolikt borde tyda på engelskt inflytande?
Jag är för ingen del hundra på det. Vi har påtagliga tendenser till att folk använder högtravande formuleringar vars traditionella användning de fullt klart inte behärskar också i sammanhang då varje anglosaxisk inflytelse är otänkbar, som användning av de gamla pluralformerna (vanligen uppfattade som infinitivformer) med singulart subjekt. Jag misstänker starkt att det galopperande kongruenssammanbrottet för den svaga adjektivfomens e-form har samma grund. Dvs folk i stockholmsområdet, som inte har e-formerna i sitt naturliga talspråk, uppfattar dem om rent skriftspråkliga och därmed som särskilt stiliga, pampiga och högtidliga och således börande användas så fort man vill imponera på folk.
Citera
2013-03-03, 18:07
  #585
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av In-Fredel
Följande, från en tråd i sportforumet, är väl ett exempel på ytterligare en användning?
Citat:
Parasitåkare likt Brink och Swärd har jag så sjukt svårt att känna någon som helst medkänsla för.
Fast där föredrar i vart all min engelska språkkänsla kraftigt such as framför like i en tänkt engelsk version, vilket försvagar sambandet med engelskan.
Citera
2013-03-03, 22:11
  #586
Medlem
Käg Malaxs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Jag är för ingen del hundra på det. Vi har påtagliga tendenser till att folk använder högtravande formuleringar vars traditionella användning de fullt klart inte behärskar också i sammanhang då varje anglosaxisk inflytelse är otänkbar, som användning av de gamla pluralformerna (vanligen uppfattade som infinitivformer) med singulart subjekt. Jag misstänker starkt att det galopperande kongruenssammanbrottet för den svaga adjektivfomens e-form har samma grund. Dvs folk i stockholmsområdet, som inte har e-formerna i sitt naturliga talspråk, uppfattar dem om rent skriftspråkliga och därmed som särskilt stiliga, pampiga och högtidliga och således börande användas så fort man vill imponera på folk.

Den felaktiga pluralanvändningen tycker jag att man mest ser när folk av någon anledning ska vara raljant eller på annat sätt lite komiskt högtidliga för att understryka någon poäng. För att det ska vara jämförbart bör det väl vara något de inlemmar i något slags skriftligt normalspråk. Folk som konsekvent använder eller försöker använda pluralformer är nog ytterst sällsynt, i alla fall i min erfarenhet. Vi hade någon här på språkforumet för ett par år sedan som om inte alltid så i alla fall ofta använde pluralformer i sin normalprosa, men h*n brukade nog göra rätt.

Vad gäller e-formen håller jag dock med dig och har skrivit om det i flera trådar. Jag är förstås inte heller hundra på att användningen av likt har något med like att göra, men så fort det finns ett engelskt ord som rimligen kan misstänkas, vilket det ju avgjort gör i det här fallet, gör jag det.

Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Fast där föredrar i vart all min engelska språkkänsla kraftigt such as framför like i en tänkt engelsk version, vilket försvagar sambandet med engelskan.

The New Oxford Dictionary of English har som betydelse 3 för like "such as; for example: the cautionary vision of works like Animal Farm and 1984". Det står ingenting om att det skulle betraktas som en sämre variant, och även om så ändå vore fallet är det nog ingenting som skulle hindra en eventuell anglicist.
__________________
Senast redigerad av Käg Malax 2013-03-03 kl. 22:14.
Citera
2013-03-04, 21:22
  #587
Medlem
En ny bok har utkommit om den gräsliga svengelskan i reklamen. Verkar vara flera intressanta skribenter som bidrar.
Såld på engelska? Om språkval i reklam och marknadsföring

utges av Språkförsvaret med bidrag från Svenska Akademien och Stiftelsen Konung Gustaf VI Adolfs fond för svensk kultur.
Citera
2013-03-04, 22:30
  #588
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av -azurskiftande-
En ny bok har utkommit om den gräsliga svengelskan i reklamen. Verkar vara flera intressanta skribenter som bidrar. ...
Nånting hände med länken (spökande mellanslag i min webbläsare). Här får man visserligen bara presentationen, men tack för tipset:
http://sprakforsvaret.bloggagratis.se/2013/02/12/9457821-sald-pa-engelska-om-sprakval-i-reklam-och-marknadsforing/
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in