2015-11-26, 23:04
  #1117
Medlem
bjornebarns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Spacetime.
Det behöver inte vara en fågel inblandad. Nyanslöst talat språk är nyanslöst talat språk. Punkt. Detta är ett kommunikationssystem som man hade förväntat sig av datorer, inte människor. Gud bevare mig om japanska någonsin skulle bli det universella språket.

Du utdömer japanska som ett nyanslöst språk för att du hittade en homonym? Det finns gott om homonymer inom svenskan också, och det finns även gott om japanska ord som inte går att uttrycka i svenska utan omständliga förklaringar.

Japanska har dock ett relativt litet vokabulärt, speciellt jämfört med tex engelskan, men det är egentligen inte så konstigt varför. Japanskan har varit mycket mer isolerad och pga införandet av kanji har det även blivit mer fastlåst i sina aktuella strukturer och ord än vad som troligtvis hade hänt om de använde en form av alfabet. Vidare så har japanskan traditionellt sett haft rätt så få fonem och i dag har det ännu färre än tidigare, då många har fallit bort, vilket ytterligare begränsar antalet ord man kan skapa. Därmed finns det även många homonymer.

Uppenbarligen behöver vi dock inte så många ord som finns i tex engelskan eller svenskan, vilket bevisas tydligt av det faktum att gemene man endast använder en bråkdel av de ord som ändå finns.
Citera
2015-11-26, 23:42
  #1118
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av bjornebarn
Du utdömer japanska som ett nyanslöst språk för att du hittade en homonym?

Nej, har du bristande läsförståelse? Flyga och hoppa är skilda förehavanden som även bör reflekteras i det talade språket. Flyga innebär potentialen att förbli i luften under en utsträckt period, inte en direkt medföljande landning som vid hoppande. Mentalpatienter ser ingen skillnad på det, dock. De tror sig ofta vara fåglar i många fall.
Citera
2015-11-27, 00:37
  #1119
Medlem
bjornebarns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Spacetime.
Nej, har du bristande läsförståelse? Flyga och hoppa är skilda förehavanden som även bör reflekteras i det talade språket. Flyga innebär potentialen att förbli i luften under en utsträckt period, inte en direkt medföljande landning som vid hoppande. Mentalpatienter ser ingen skillnad på det, dock. De tror sig ofta vara fåglar i många fall.

Vem är det som har bristande läsförståelse egentligen? Som jag har förklarat för dig så förstår man mycket väl utifrån sammanhanget vad som åsyftas. Det finns ingen anledning att ha ett unikt ord för varje företeelse i vår omvärld, och det är just för att vi inte har det som man måste bilda _meningar_.

Svenska språket är ju helt retarderat som inte i uttal skiljer på att verka och att värka, som om smärta och utövande av något vore samma sak I japanskan är att verka = 効く (kiku) och värka = 痛む (itamu) helt olika, där skiljer man på dessa extremt olika företeelser. Svenskar är ju som mentalsjuka som tror att de där orden är samma sak. Tacka G-d för att vi har japanskan med sina många nyanser, till skillnad från nyansfattiga svenskan.
__________________
Senast redigerad av bjornebarn 2015-11-27 kl. 00:42.
Citera
2015-11-27, 01:00
  #1120
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av bjornebarn
Vem är det som har bristande läsförståelse egentligen? Som jag har förklarat för dig så förstår man mycket väl utifrån sammanhanget vad som åsyftas.

Du skrev på japanska och hävdade att det betydde hoppa istället flyga. Jag kan inte läsa japanska. Det förklarade inte ett piss för mig.

Citat:
Ursprungligen postat av bjornebarn
Svenska språket är ju helt retarderat som inte i uttal skiljer på att verka och att värka, som om smärta och utövande av något vore samma sak I japanskan är att verka = 効く (kiku) och värka = 痛む (itamu) helt olika, där skiljer man på dessa extremt olika företeelser. Svenskar är ju som mentalsjuka som tror att de där orden är samma sak. Tacka G-d för att vi har japanskan med sina många nyanser, till skillnad från nyansfattiga svenskan.

Du kan inte använda båda i orden i samma sammanhang. Det kan du däremot med flyga och hoppa, många gånger.
__________________
Senast redigerad av Spacetime. 2015-11-27 kl. 01:06.
Citera
2015-11-27, 01:06
  #1121
Medlem
bjornebarns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Spacetime.
Du skrev på japanska och hävdade att det betydde hoppa istället flyga. Jag kan inte läsa japanska. Det förklarade inte ett piss för mig.

Jag skrev ett exempel på en mening där det är otvetydigt vad som åsyftades, oavsett om man har ett unikt ord för hoppa eller ej. Jag översatte meningen till svenska åt dig och jag hade inte ens behövt skriva den på japanska, utan det jag ville framföra går att framföra oavsett vilket språk man skriver exemplet på.
Citera
2015-11-27, 01:17
  #1122
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av bjornebarn
Jag skrev ett exempel på en mening där det är otvetydigt vad som åsyftades, oavsett om man har ett unikt ord för hoppa eller ej. Jag översatte meningen till svenska åt dig och jag hade inte ens behövt skriva den på japanska, utan det jag ville framföra går att framföra oavsett vilket språk man skriver exemplet på.

Jag kan inte läsa japanska, för andra gången. Du påstod = ankan hoppade över diket. Hur förklarade det något för mig att du påstår det?
Citera
2015-11-27, 07:52
  #1123
Medlem
bjornebarns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Spacetime.
Jag kan inte läsa japanska, för andra gången. Du påstod = ankan hoppade över diket. Hur förklarade det något för mig att du påstår det?

Du behöver inte kunna läsa japanska. Vi tar om det från början då. Här får du en exempel-mening på svenska av mig:
Ankan hoppade/flög över diket.

Vi låtsas som att hoppade och flög är homonyma på svenska, dvs uttalas likadant. Utifrån sammanhanget vet vi att det är hoppa som åsyftas.
Citera
2015-11-27, 14:15
  #1124
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av bjornebarn
Du behöver inte kunna läsa japanska. Vi tar om det från början då. Här får du en exempel-mening på svenska av mig:
Ankan hoppade/flög över diket.

Vi låtsas som att hoppade och flög är homonyma på svenska, dvs uttalas likadant. Utifrån sammanhanget vet vi att det är hoppa som åsyftas.

Det framgår inte för mig att hoppa är det som åsyftas utifrån sammanhanget.
Citera
2015-11-27, 14:47
  #1125
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Spacetime.
Det framgår inte för mig att hoppa är det som åsyftas utifrån sammanhanget.

Vad spelar det för roll när ankan flyttar sig från punkt A till punkt B utan att landa?

Om du nu hade kunnat japanska så hade du också sett skillnad mellan en mening uttryckt i enkel dåtid och en som uttrycks i continued action. "Tobikoeta" avser högst troligen ett hopp. "Tobikoete ita" är mer korrekt om ankan verkligen flög.

Sammanhanget gör det väldigt tydligt vad som avses.
Citera
2015-11-27, 15:24
  #1126
Medlem
bjornebarns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Spacetime.
Det framgår inte för mig att hoppa är det som åsyftas utifrån sammanhanget.

Att det inte framgår för dig säger mer om just dig än språket i sig.
Citera
2015-11-27, 15:33
  #1127
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av anbo1987
Vad spelar det för roll när ankan flyttar sig från punkt A till punkt B utan att landa?

Om du nu hade kunnat japanska så hade du också sett skillnad mellan en mening uttryckt i enkel dåtid och en som uttrycks i continued action. "Tobikoeta" avser högst troligen ett hopp. "Tobikoete ita" är mer korrekt om ankan verkligen flög.

Sammanhanget gör det väldigt tydligt vad som avses.

Det påstods att det är otvetydligt även på svenska, ett språk jag faktiskt förstår. Ingen förklaring gavs. Okej, särskilj "han kommer att hoppa/flyga över hindret inom kort" på japanska i tal.
Citera
2015-11-27, 16:52
  #1128
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Spacetime.
Det påstods att det är otvetydligt även på svenska, ett språk jag faktiskt förstår. Ingen förklaring gavs. Okej, särskilj "han kommer att hoppa/flyga över hindret inom kort" på japanska i tal.

Gör det du på svenska istället.

Jag kan inte flyga men det hindrar ju inte mig från att ”flyga över ett hinder”. Du kunde ju knappt ha valt ett sämre exempel på nyanslösheten i japanskan. Din envishet är smått infantil. Båda verben används som synonymer på vårt eget språk i väldigt många sammanhang. Även om jag säger att jag flyger över hindret så förutsätter varenda människa att det är en bildlig metafor. Ingen skulle tolka det bokstavligt!

Nej jag orkar inte ta den här diskussionen med dig. Du kan ju uppenbarligen inte språket. Om du hade gjort det så hade du inte kallat japanska för ett nyanslöst språk. När vi har 2-3 ord som kan betyda samma sak så har japanskan minst det dubbla. Det finns minst 15 olika sätt att säga "jag" och alla har olika betydelser.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in