Citat:
Ursprungligen postat av
esant
Det är ju brilliant faktiskt. Klart det går det otränade ögat helt förbi

.
Bara de här ser ju rätt olika ut:
Chebyshev
Tschebyschoff
Ciebyszow
Csebysof
Där gäller det att vara vaken för att inse att det rör sig om samma sluga matematiker (
Чебышев)

.
Kan jag nog förstå att de ville...

.
Ja, där hittade du en riktig pärla.
Ja, för vissa namn finns det otroligt med möjligheter! Jag tror att ukrainare och vitryssar fortfarande kan transkribera själva.
Med den nya ryska arrangemanget så kunde det bli så att familjemedlemmar fick olika namn, i passet för att den ena skaffat passet innan lagen, och den andra efter!
En annan dum sak som inträffar när man påtvingar engelsk transkribering är att vissa namn blir helt fel! Tex så finns det massor av folk i Ryssland som har tyska efternamn (volgatyskarna). När namnet sen transkriberas så blir det fel. Eftersom de här namnen är så vanliga så ser man det hela tiden.
Anatoly Wassermann skulle inte få skriva sitt efternamn som det ska vara utan det blir Vaserman. Men han bor i Ukraina, trots att han är kändis i Ryssland, så han transkriberar som han själv vill. Jag har särskilt sett det med tyska efternamn och det är hemskt tydligt. Tyvärr kommer jag inte ihåg något bra exempel. German Graf tex, (ryska finansministern om det inte ändrats) borde nog skriva H
ermann Graff.
Det finns en del människor i Ryssland med svenska efternamn och om deras efternamn transkriberas tillbaka till latinska bokstäver med den amerikanska transkriberingen så kan det bli helkonstigt. Tex en person med efternamnet
Lindberg blir "Lyndbyerg", Holm blir Golm osv.
Inget vidare praktiskt om personen tex vill bo i Sverige.
Utlännning som däremot transkriberar sitt eget namn på ryska papper kan själv välja!
Man kan piffa till det som man själv vill och se till att det blir chic på ryska.