Citat:
Ursprungligen postat av
adminulator
jag menade ju översätta till svensk tid. Jag har aldrig råkat ut för någon från öststaterna som är så efterbliven att de inte förstår tidsskillnader exakt lika mycket som vi gör.
"Att då börja prata om litauisk tid 18.15"
Vem, gör det? Förstår inte riktigt hur du menar.
Då försöker jag göra det klarare:
- Den eller de i Sverige som mamman pratat med vet så klart att Lisa försvann efter 18.23 (de befinner sig i trakten där Lisa försvann och följer som de flesta där vad som sker).
- Personen vet att litauerna är gripna.
- Om mamman frågar om hen såg sönerna i samband med Lisas försvinnande så säger personen att hen såg dem kl 18.15. Skulle personen sett dem kl 18.15 litauisk tid (dvs 17.15 svensk tid) så är detta helt ointressant eftersom Lisa jobbade då och jag förstår inte varför personen skulle behöva berätta iakttagelserna av sönerna med ett exakt klockslag i så fall. Likaså förstår jag inte varför den iakttagelse är viktig att berätta för en skärrad mamma.
- Om mamman frågar om hen såg sönerna ett viss klockslag t ex 18.23 så fattar den som är i Sverige, och vet att hennes söner är gripna, att det är den tid Lisa gav ifrån sig sitt sista livstecken, dvs att det är 18.23 svensk tid. Och säger därför att hen såg litauerna 18.15 svensk tid eftersom både hen och mamman vet att det är en avgörande tid för ett alibi.
- Nu kanske hen spontant säger att hen såg sönerna kl 18.15 utan att bli tillfrågad av mamman. Om hen hade sett litauerna kl 18.15 litauisk tid hade det varit ointressant att berätta för mamman. Vid den tiden finns det inget behov att nämna ett exakt klockslag eftersom Lisa jobbade då.
Förstår du nu varför litauisk tid är ointressant?