Citat:
Ursprungligen postat av
knifefacefuck
Finns massor med "etniska ryssar" i gamla sovjetländer och de är ofta tvåspråkiga. Ofta, inte alltid, så kvinnan kanske helt enkelt bara kan ryska medan bröderna kan konversera med den tolk de förmodligen först drog dit pga av deras medborgarskap.
Edit: såg nu att brödernas efternamn var Litauiskt
Tolk måste användas oavsett, så varför INTE välja rysk tolk?!
Om jag skulle förhöras i ett land där jag inte kan språket så skulle jag självklart välja en svensk tolk, inte engelsk, trots att min engelska är näst intill lika bra som min svenska (i princip modersmålsnivå), men fortfarande är ju svenska det som ligger mig närmast till hands, speciellt i en pressad situation som vid ett förhör.