2014-01-06, 21:54
  #61
Medlem
Ekorre är väl tallefjant
Citera
2014-01-06, 22:52
  #62
Medlem
skamlepper är ett väldigt lite feministiskt ord för blygdläppar (No:skam = SE skam).
Ollon heter rätt fram kukhode, tror man typ säger det vid läkarbesök etc....
Glad i = älskar, kjær i = tycker om. Kan skapa en del förvirring och besvikelse....

och... det är inte populärt när du lite skämtsamt säger (efter första sexet); "du är lite slapp i hullet" ( no: hull = se: hål). Har hänt ngn jag känner....
__________________
Senast redigerad av Neida 2014-01-06 kl. 22:55.
Citera
2014-01-06, 22:54
  #63
Medlem
En fråga om det är sant är,

mandelmassenasse (mandel masse nasse)

alltså marsipangris.
Citera
2014-01-06, 23:03
  #64
Medlem
LuktenUtavBajss avatar
  • Kvantmekanik: Regneboppeballevissenskap
  • Protonsönderfall: Atomemittekulegåikras
  • Stuttgart: Mercedesbyggelsebyn

Man fick hitta på själv, va?
Citera
2014-01-06, 23:35
  #65
Medlem
genushexans avatar
Ganska kul att norrmänen inte stänger av mobiltelefonen, de skruver av mobilen!
Citera
2014-01-06, 23:40
  #66
Medlem
Gonzarlys avatar
tallefjant = ekorre
tuttekasse = BH
Guleböj = banan
CP-tröck = rullstol


fiket fina ord
Citera
2014-01-06, 23:41
  #67
Medlem
Gonzarlys avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fritz-Klingenberg
En fråga om det är sant är,

mandelmassenasse (mandel masse nasse)

alltså marsipangris.

ja d stämmer...
skideröe är oså skitröv ...
Citera
2014-01-06, 23:58
  #68
Medlem
Hattefnatte = studentexamen

Enligt Partaj, Hillefjord High
Citera
2014-01-07, 00:07
  #69
Medlem
Filmen Motorsågsmassakern ska enl uppift hetat "Rabalder i vedskjulet" i Norge. gissar dock att ingen kan bekräfta det
Citera
2014-01-07, 00:07
  #70
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av danielwerner
Det roligaste tycker jag är GURKA. På norska heter det AGURK. True story.
Nu är jag inte mod här, men riktiga norska ord har vi en annan tråd för:
(FB) Roliga norska ord?

Nåja, när vi ändå har «agurk» uppe så kan det nämnas att det danska inlånet är klart motiverat av ursprunget.

Ref. http://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=agurk
Ref. http://de.wiktionary.org/wiki/Gurke (tyska, med referenser som mellangrekiska ἄγουρος)

Kanske var det en överambitiös germansk stavningsfader som tolkade „Agurke” som bayerska „a Gurke” och hyperkorrigerade till „eine Gurke”.

Danskarna skyller «agurk» på nedertysk och svenskarna skyller bortfallet av a- på lågtyska. Sanningen ligger väl som så ofta någonstans mitt emellan, i Polen kanske (ogórek).
Citera
2014-01-07, 00:08
  #71
Medlem
Rad-i-Kalles avatar
Citat:
Ursprungligen postat av EvilN
Lite OT men värt att notera:
I Danmark betyr rolig lugnt.
Alltså ta det roligt är ta det lugnt.
Som i svenskans "ta det med ro", dvs inte vara orolig...
Citera
2014-01-07, 00:15
  #72
Medlem
Rad-i-Kalles avatar
Krokkäpp = Bandy
Skrevekringla = Cykel
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in