2013-08-08, 14:35
  #8221
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av knokkelmann
Kort fråga. Om man på engelska skall "böja om" ett adjektiv som slutar på e till ett verb genom att avsluta med ett a, skall man då ta bort e:et? Bara för det kommer jag inte på något bra exempel, men låt oss ta lame. Ska man då säga att någon lamear eller lamar?
Du har lösningen i din skrivning e:et och i notation som är etablerad för »TV:s barndom«.

När ett ord inte är ett svenskt ord i gängse grammatisk position så använder man lämpligen kolon före svenskt suffix. Metoden kan även användas när ett svenskt verb står som substantiv.

... För att delete:a förra söktexten, tryck på krysset i den grå cirkel till höger i sökfältet.

... Man kan utelämna det sista kan:et i satsen »Per kan sjunga bättre än Hans kan«.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2013-08-08 kl. 14:57.
Citera
2013-08-09, 02:43
  #8222
Medlem
AbdullahSvenssons avatar
Betyder "pudra näsan" bara att snorta kola eller används uttrycket för att besöka toaletten generellt?
Citera
2013-08-09, 03:55
  #8223
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AbdullahSvensson
Betyder "pudra näsan" bara att snorta kola eller används uttrycket för att besöka toaletten generellt?

SENARE: Hups, ursäkta. Jag trodde det här var tråden om frågor rörande engelska och svarade i enlighet därmed. Har man länge sagt 'pudra näsan' på svenska?

------

Det har varit ett uttryck som används av kvinnor i många, många decennier i betydelsen besöka toaletten.

Män skulle endast använda det ironiskt, om ens så - om det inte har blivit slang för att bruka kokain. Har aldrig hört det i den betydelsen men jag rör mig inte heller i såna kretsar.
__________________
Senast redigerad av AldenG 2013-08-09 kl. 04:02.
Citera
2013-08-09, 08:20
  #8224
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Tor-Ulf
Att spara e:et kan förebygga ett och annat missförstånd. Jämför savea och sava. Men bättre är att använda ett språk i taget. Inte skulle du väl blanda in svenska ord när du skriver engelska?

Om man prompt vill göra ett svenskt verb av det engelska ordet är det bästa att försvenska stavningen! Alltså skriver man skejta (av skate), eftersom varken skata (fågel) eller skatea (ser bara konstigt ut) fungerar. Likaså rejva i stället för rava eller ravea. Ingen tycker ju längre att det är märkligt att tape stavas tejp på svenska och att vi har verbet tejpa. Det är en vanesak!
Citera
2013-08-09, 09:52
  #8225
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Oilkink
Om man prompt vill göra ett svenskt verb av det engelska ordet är det bästa att försvenska stavningen! Alltså skriver man skejta (av skate), eftersom varken skata (fågel) eller skatea (ser bara konstigt ut) fungerar. Likaså rejva i stället för rava eller ravea. Ingen tycker ju längre att det är märkligt att tape stavas tejp på svenska och att vi har verbet tejpa. Det är en vanesak!

Fast vi talar enligt mitt förmenande om helt oetablerade ord. Alltså där en enskild skribent blandar in engelska verb i en i övrigt svensk text. Då måste man giva läsaren en rimlig chans att härleda ordet. Antag till exempel att någon programvaruknutte vill använda verbet release. Skriver han då "vi måste relisa innan torsdag", är det ytterst svårt för läsaren att dechiffrera betydelsen, då det inte finns någon rimlig ingång vare sig från svenskan eller engelskan. Inte ens betoningen blir rätt. Den enda möjligheten är att tyst läsa ordet för sig själv och försöka finna associationen till ett engelska ord (eller tyskt, franskt, ...). Skriver han istället release:a, med eller utan kolon, är åtminstone ordbilden bekant för den som kan engelska. Ordet sticker ut från textens hud som den inflammerade finne det faktiskt är.
Citera
2013-08-09, 10:26
  #8226
Medlem
AbdullahSvenssons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
SENARE: Hups, ursäkta. Jag trodde det här var tråden om frågor rörande engelska och svarade i enlighet därmed. Har man länge sagt 'pudra näsan' på svenska?

------

Det har varit ett uttryck som används av kvinnor i många, många decennier i betydelsen besöka toaletten.

Män skulle endast använda det ironiskt, om ens så - om det inte har blivit slang för att bruka kokain. Har aldrig hört det i den betydelsen men jag rör mig inte heller i såna kretsar.

Tackar!
Citera
2013-08-09, 11:53
  #8227
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
SENARE: Hups, ursäkta. Jag trodde det här var tråden om frågor rörande engelska och svarade i enlighet därmed. Har man länge sagt 'pudra näsan' på svenska?
Nä. I den mån det alls förekommer, är det ett uttryck för att också de mer löjeväckande anglosaxiska sedvänjorna - till exempel alltså oförmågan att på ett ens någotsånär träffande sätt omtala toalettbesök - har börjat omfattas av Det Stora Och Enda Världsspråkets oslagbara prestige i vårt lilla bonniga Sverige.
Citera
2013-08-09, 13:34
  #8228
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Nä. I den mån det alls förekommer, är det ett uttryck för att också de mer löjeväckande anglosaxiska sedvänjorna - till exempel alltså oförmågan att på ett ens någotsånär träffande sätt omtala toalettbesök - har börjat omfattas av Det Stora Och Enda Världsspråkets oslagbara prestige i vårt lilla bonniga Sverige.

Jag har bara hört det yttras av grabbar för att beteckna ett förestående toalettbesök på krogen, då i humoristiskt avseende. Tycker själv att det då är rätt lustigt, både med avseende på att män normalt inte bär smink och på skillnaden i mäns och kvinnors toalettvanor på krogen.
Citera
2013-08-09, 13:54
  #8229
Medlem
Argh123s avatar
latinska språk - genus

ragazze = barn (flickor)
ragazzi = barn (pojkar ev flickor)
Vad händer om man INTE vet om en pojke finns?
Ragazzi förutsätter att minst en pojke finns med, tänk om han sticker bort?
Citera
2013-08-11, 15:26
  #8230
Medlem
skrudiss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av lendryggh
Jag tycker mig notera att ordet du ibland syftar till att vilja underordna den ena parten i en konversation. Exempel: ”Tycker du om brandbilar?”
Svar: ”Ja du, har inte sett så många.”, vilket, på sättet det är sagt, i mina öron verkar vara en förklädd version av: ”Ja du lille vän, brandbilar intresserade mig när jag var fem.”
Stundom kan duet vara rent tillrättavisande och otrevligt. Exempel: ”Du, det där är nog bäst att jag tar hand om...”

Någon annan som noterat det här, och stört sig därpå, eller är det jag som är överanalytisk?

Hmm. Men just med "lilla" blir det ju ett tydligt nedvärderande. Sedan är väl "du" rätt dialektalt, ex. "vettu"/"vet du" eller bara "du" i slutet/början av en mening.

Men beroende på sammanhang kan det faktiskt ha en negativ klang, som du berättar. Har dock inte tänkt på detta innan.

Du, det var väl bra att du beskrev detta.
Citera
2013-08-12, 11:13
  #8231
Medlem
MauroSpockos avatar
Finemang finns med i varken Hellquist eller SAOB. Det ser ju ut som ett lån från franskans finement, men det ordet har ju en annan betydelse. Är finemang måhända en svenskegen bildning av fin med -mang-ändelsen i analogi med riktiga franska lånord?
Citera
2013-08-12, 11:33
  #8232
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av MauroSpocko
Finemang finns med i varken Hellquist eller SAOB. Det ser ju ut som ett lån från franskans finement, men det ordet har ju en annan betydelse. Är finemang måhända en svenskegen bildning av fin med -mang-ändelsen i analogi med riktiga franska lånord?

Fast det finns i SAOL. Kan ju tänkas att det är bildat med raffinemang som "förebild"?
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in