2022-01-27, 16:16
  #17113
Medlem
Dranghoffs avatar
Ja, en välförtjänt knäpp på näsan åt alla dem som sorglöst hävdar att ”man förstår ju ändå, det är inte så noga”.

Ibland förstår man inte ändå, eller så kan en dålig formuleringskonst vändas mot en, skulle en hamna i trubbel. Det vet varenda advokat. Precision i tanke och språk bör varje medborgare sträva efter.
Citera
2022-01-27, 19:04
  #17114
Medlem
NoggerChocs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Volotea
Ur denna artikel;
https://www.svt.se/nyheter/lokalt/vasterbotten/smallar-hordes-over-umea-f21-har-fatt-in-anmalan



Borde det inte stå "kunde också utesluta att det handlade om någon jordbävning"?
Eller är det alltså korrekt som man skrivit i artikeln, dvs att man lägger till ett "inte"?

Skriver man "utesluta" bör det väl räcka. Om man då lägger till "inte" låter det väl som att det blir tvärtom?

Känns konstigt att skriva så av någon anledning. Vad är rätt? Vad är fel?

Om det inte är en felskrivning är det kanske en oväntad arkaiserande s.k. pleonastisk negation. De var vanliga, korrekta, rentav eleganta på 1600-talet. I vilket fall är artikeln nu rättad.
Citera
2022-01-28, 07:12
  #17115
Medlem
upperkatts avatar
Kan "synes" användas på samma sätt som "syns". Ex. "nu synes en giraff" istället för "nu syns en giraff"? (Jag tänker framförallt på poesisammanhang, inte i vardagligt språkbruk.)
Citera
2022-01-28, 10:53
  #17116
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av upperkatt
Kan "synes" användas på samma sätt som "syns". Ex. "nu synes en giraff" istället för "nu syns en giraff"? (Jag tänker framförallt på poesisammanhang, inte i vardagligt språkbruk.)

Synes är en annan form av syns (”som synes är våren på gång”). Och det fungerar även i talspråkligt sammanhang: ”Vi synes på bowlingen i kväll!”; ”Det synes mig att hon är en stor beundrare av Alan Greenspan.”

Men ditt exempel med det långhalsade djuret hör nog hemma i arkaiserande lyrik.
Citera
2022-01-28, 15:38
  #17117
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av upperkatt
Kan "synes" användas på samma sätt som "syns". Ex. "nu synes en giraff" istället för "nu syns en giraff"? (Jag tänker framförallt på poesisammanhang, inte i vardagligt språkbruk.)

"Syns" används väl framför allt om saker man kan se (som din giraff), "synes" mer om saker som kan framgå av sammanhanget.
Citera
2022-01-28, 21:34
  #17118
Medlem
upperkatts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
Synes är en annan form av syns (”som synes är våren på gång”). Och det fungerar även i talspråkligt sammanhang: ”Vi synes på bowlingen i kväll!”; ”Det synes mig att hon är en stor beundrare av Alan Greenspan.”

Men ditt exempel med det långhalsade djuret hör nog hemma i arkaiserande lyrik.

Citat:
Ursprungligen postat av Bycecorve
"Syns" används väl framför allt om saker man kan se (som din giraff), "synes" mer om saker som kan framgå av sammanhanget.
Tack, jag tänkte använda det i en dikt och då kanske det ger mig en större frihet.
Citera
2022-01-29, 09:30
  #17119
Medlem
Frankriker med r i slutet

Hello!
Är det bara jag som lyckats lära mig att uttala frankrike med ett r på slutet? Kom på mig själv här om dagen med det. Min dialekt är från Umeå om det kan ha något med saken att göra.
Citera
2022-01-29, 10:01
  #17120
Medlem
Hackenbush55s avatar
Eftersom det inte skall finnas ett r på slutet så har du inte lärt dig något.
Citera
2022-01-29, 10:41
  #17121
Medlem
constants avatar
Historisk storm drar in över östkusten - Notis i AB 2022-01-29

Citat:
En historisk storm väntas dra in över den amerikanska östkusten under lördagen.
https://live.aftonbladet.se/supernytt/news/historisk-storm-drar-in-oever-oestkusten.xKcnPU2EA

Är inte historisk något från det förflutna?
Citera
2022-01-29, 10:52
  #17122
Medlem
zilog-80s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av constant
https://live.aftonbladet.se/supernytt/news/historisk-storm-drar-in-oever-oestkusten.xKcnPU2EA

Är inte historisk något från det förflutna?

Originalet från CNN lyder "It could be a historic storm".

Men Aftonbladet är inte direkt experter på det svenska språket, så man får ta det för vad det är.
Nyheten är väl viktigare än hur den presenteras.
Citera
2022-01-29, 10:56
  #17123
Medlem
constants avatar
Citat:
Ursprungligen postat av zilog-80
Originalet från CNN lyder "It could be a historic storm".

Men Aftonbladet är inte direkt experter på det svenska språket, så man får ta det för vad det är.
Nyheten är väl viktigare än hur den presenteras.
Klart nyheten är viktigare än språket i det här fallet.

Men:
Citat:
En historisk storm väntas...
Jaja, Aftonbladet :-)
Citera
2022-01-29, 11:52
  #17124
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av constant
https://live.aftonbladet.se/supernytt/news/historisk-storm-drar-in-oever-oestkusten.xKcnPU2EA

Är inte historisk något från det förflutna?
Det luktar översättning om AB:s formulering. ”Historisk” innebär att något är ett faktum, gärna en sorts einmalige Tatsache, så det hade möjligen låtit bättre med ex. ”En storm som kan bli historisk” men även detta låter omständligt och skitnödigt. Anglosaxarna sväljer såna pompösa konstruktioner lättare än avskalade svenskar.
Bättre med bara ”våldsam storm väntar” eller ”storm med rekordstyrka på väg – håll i hatten”.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in