• 1
  • 2
2009-04-26, 22:36
  #13
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Jrgen
På tal om deras, finns det någon som har koll på hur det utvecklades från dera till deras? Samma sak finns ju i danskans vores.
Vid något tillfälle har det väl drivits kampanj för att normalisera genitiv till -s
och då blev det dubbelt genitiv på deras som redan hade genitiv-a i þera.

I halländska dialekter kunde man nyss höra både {da:ra} och {domsa} – båda
med genitiv-a. Det nordsjönära uttalet {da:ra} är bara ett tuppfjät från "their".

Däremot var ordplatsen våras upptagen av Det våras för sheriffen, etc.
Citera
2009-04-27, 00:54
  #14
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Detvardåsjälva
Inte bra att avslöja det där.

Too late.
Citera
2009-04-27, 03:08
  #15
Medlem
Grisbrottarens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Magnosian
Men grejen är nu att jag skrev deras ett antal gånger, och varje gång rättade läraren med sitt/sina och skrev att det var svengelska. Är det verkligen det? Jag är ganska säker på att det är ett svenskt ord.
Det är ett svenskt ord, men vad läraren menar är att man numera ofta använder deras (el. dyl.) där det ska vara sina (el. dyl.), och att det beror på inflytande från engelskan. I det språket har man nämligen inte den distinktionen, utan dessa båda meningar översätts likadant:

De skickade tillbaka sina budbärare.
De skickade tillbaka deras budbärare.

Nämligen.

They sent back their messengers.


Och:

Han behöll sina pengar.
Han behöll hans pengar.


Nämligen:

He kept his money.

För att göra skillnad mellan de olika betydelserna på engelska, behöver man en förklaring, som t. ex. their/his own, men inte heller då blir det alltid riktigt klart.
Den fula ovanan att inte kunna använda reflexivt pronomen (sin osv.) och possesivt pronomen (hans osv.) korrekt, är som din lärare säger svengelska.

Lyssna alltså på din lärare, och välkommen tillbaka till FB när du fyllt 18.
Citera
2009-04-27, 03:34
  #16
Medlem
Jrgens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Grisbrottaren
Det är ett svenskt ord, men vad läraren menar är att man numera ofta använder deras (el. dyl.) där det ska vara sina (el. dyl.), och att det beror på inflytande från engelskan. I det språket har man nämligen inte den distinktionen, utan dessa båda meningar översätts likadant:

De skickade tillbaka sina budbärare.
De skickade tillbaka deras budbärare.

Nämligen.

They sent back their messengers.


Och:

Han behöll sina pengar.
Han behöll hans pengar.


Nämligen:

He kept his money.

För att göra skillnad mellan de olika betydelserna på engelska, behöver man en förklaring, som t. ex. their/his own, men inte heller då blir det alltid riktigt klart.
Den fula ovanan att inte kunna använda reflexivt pronomen (sin osv.) och possesivt pronomen (hans osv.) korrekt, är som din lärare säger svengelska.

Lyssna alltså på din lärare, och välkommen tillbaka till FB när du fyllt 18.
Ja, men nu använde han ju 'deras' helt rätt.

Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Vid något tillfälle har det väl drivits kampanj för att normalisera genitiv till -s
och då blev det dubbelt genitiv på deras som redan hade genitiv-a i þera.

I halländska dialekter kunde man nyss höra både {da:ra} och {domsa} – båda
med genitiv-a. Det nordsjönära uttalet {da:ra} är bara ett tuppfjät från "their".

Däremot var ordplatsen våras upptagen av Det våras för sheriffen, etc.
Det är alltså en politiskt pådriven utveckling? Äckligt i så fall.
Citera
2009-04-27, 03:46
  #17
Medlem
Grisbrottarens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Jrgen
Ja, men nu använde han ju 'deras' helt rätt.
Ja, TS har gett oss de fall där han har gjort rätt, men inte gett oss de fall där han gjort fel.
Och …?
Citera
  • 1
  • 2

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in