2013-06-14, 21:21
  #469
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av suomivittu
Men det är ju fel. Hur låter det om man säger på engelska the train is walking? Visst kommer ordet går från avgår men varför säger man inte avgår istället?

Vadå engelska? Jag trodde det var vad det heter på svenska vi diskuterade.
Citera
2013-06-14, 21:34
  #470
Medlem
stopbitchings avatar
Citat:
Ursprungligen postat av suomivittu
Det är lite luddig när man säger jag är i kyrkan och jag är på konsum. vad är det som är fel med jag är på kyrkan?
Som sagt, jag vet inte om det finns några grammatiska regler för det där. Har man svenska som modersmål så hör man oftast skillnaden. Men det kan ju minst sagt verka inkonsekvent ibland.
Citera
2013-06-14, 21:36
  #471
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Polyklorfenol
Det är nog för att man stiger upp PÅ TÅGET (några trappsteg) medan man sätter sig i bilen.
En lastbilsförare och medresenärer sätter sig i hytten trots att det klivet är större än klivet upp på fotsteget till en tågvagn. Min enkla teori är att »i tåget« redan är upptaget av vagnarna »i tåget«. Dét uttrycket är analogt med en 1-maj-deltagare i demonstrationståget.

Uttrycken »på bussen« och »i bussen« är nära likvärdiga för en singeldäckare. Inte minst nu när bussen niger vid en plattform och man går rakt in.

Ref. https://www.flashback.org/t1631042p2 — ett exempel i högen om på/i bussen.
Citera
2013-06-14, 21:41
  #472
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av stopbitching
Som sagt, jag vet inte om det finns några grammatiska regler för det där. Har man svenska som modersmål så hör man oftast skillnaden. Men det kan ju minst sagt verka inkonsekvent ibland.

jag är bombsäker att det inte finns grammatiska regler för det där. Hur ska vedebörande lära sig sånt här när det inte finns några grammatiska regler?
__________________
Senast redigerad av suomivittu 2013-06-14 kl. 21:45.
Citera
2013-06-14, 21:54
  #473
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
En lastbilsförare och medresenärer sätter sig i hytten trots att det klivet är större än klivet upp på fotsteget till en tågvagn. Min enkla teori är att »i tåget« redan är upptaget av vagnarna »i tåget«. Dét uttrycket är analogt med en 1-maj-deltagare i demonstrationståget.

Uttrycken »på bussen« och »i bussen« är nära likvärdiga för en singeldäckare. Inte minst nu när bussen niger vid en plattform och man går rakt in.

Ref. https://www.flashback.org/t1631042p2 — ett exempel i högen om på/i bussen.

Du kan även kliva på bilen ex i ett större bil såsom jeep eller släpvagn, men du säger aldrig jag sitter på bilen även om du kliver in. Det finns fotsteg i alla släpvagn, du kliver mao in upp på fotsteget till en husvagn.
Citera
2013-06-14, 22:03
  #474
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av suomivittu
jag är bombsäker att det inte finns grammatiska regler för det där. Hur ska vedebörande lära sig sånt här när det inte finns några grammatiska regler?
Språkkunskapen är uppdelad på flera skikt, varav grammatiken är ett. I någon mening uppifrån är skikten:
1. Semantik = konventioner för hur verkligen avbildas i språket; det fysiskt rimliga
2. Grammatik = konstruktionslära för satser, formlära för byggstenarna
3. Ordboken = förteckning över ord, deras betydelse och typiska användning
4. Ortografi = stavningslära = regler för hur talat språk överförs till skrivet språk
Som visat i fallet med tåget kan en viss konstruktion vara upptagen när det behövs en ny betydelse. Då kan man välja mellan att ha två betydelser på/för en identisk konstruktion, eller skapa ett nytt alternativ.

Först var »på Island« det fysiskt rimliga. Sen lät man »i Island« betyda i den administrativa region som är nationen Island.

Det finns inte regler för allt. Språket tolkas via konventioner som visserligen kan variera över tid. Många idiomatiska fraser betyder något annat än vad en sträng grammatisk analys skulle innebära. Det här exemplet må vara lite slitet:

– Alla har inte bil.

Strängt grammatiskt sett betyder det att ingen har bil. Men genom konvention har frasen kommit att betyda att många har bil, men inte alla. Det är en konvention på det semantiska planet.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2013-06-14 kl. 22:37.
Citera
2013-06-14, 22:05
  #475
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av suomivittu
Du kan även kliva på bilen ex i ett större bil såsom jeep eller släpvagn, men du säger aldrig jag sitter på bilen även om du kliver in.

Inte nuförtiden, men för hundra år sedan kunde man säga att man reste på automobil till Stockholm.

Det finns mycket om prepositionerna "i" och "på" i SAOB.

Ett lite utdrag som från SAOB som behandlar användningen av "på" om kommunikationsmedel:
Citat:
[PÅ.prep.o.adv. I.1.m]
m) styrande ord som betecknar fortskaffnings- l. kommunikationsmedel o. d.; dels (med grundbetydelsen tydligt framträdande) styrande sådana ord som skidor, kälke, cykel o. d., dels i mer l. mindre utvidgad anv. (ofta betecknande befintlighet inuti ngt), styrande sådana ord som båt, fartyg, tåg o. d. (stundom liktydigt med: med; jfr 0)
Citera
2013-06-14, 22:33
  #476
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av suomivittu
det är en annan femma att man säger på tåget, men tänker man efter lite så låter det helt fel.
Nej, för prepositioner har inte bara ett enda användningsområde. Varför har du fått för dig att bara kan betyda 'ovanpå'?, bara för att det råkar vara den prototypiska användningen?
Citat:
Ursprungligen postat av suomivittu
Likaså när man säger tåget går, tåget går ju inte utan ( åker ). Tåget har väl inte dojor på sig?
Samma sak här. Vad är det du inte förstår? Ord har fler användningsområden än bara ett enda.
Citera
2013-06-14, 23:46
  #477
Medlem
JaneCs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av suomivittu
Hur låter det om man säger på engelska the train is walking?
Hur låter det om man säger This train goes to Paris?
Citat:
Ursprungligen postat av suomivittu
Visst kommer ordet går från avgår
Nej, det gör det inte.
Citat:
Ursprungligen postat av suomivittu
det är en annan femma att man säger på tåget, men tänker man efter lite så låter det helt fel.
Det känns som om du blandar ihop och ovanpå. Ett tåg har (minst) två horisontella plan och det finns inget som säger att måste syfta på det övre (taket).
Citera
2013-06-15, 01:17
  #478
Medlem
Arepos avatar
Intressant diskussion angående distinktionen mellan "på" och "i".

Har jag fel om jag säger att "på tåget" implicerar bl.a. funktionalitet? För vad skulle "Han sitter på tåget" betyda om tåget ifråga hade stått still på samma plats i trettio år? Är inte detta ett tillfälle där konstruktionen "i tåget" är nödvändig att använda?

Är inte "på tåget" ett uttryck som endast gäller när vi talar om aktiviteten "att åka tåg"? Eller är det kanske ännu snävare, kanske kräver uttrycket "på tåget" att vi samtidigt inbegriper hela institutionen "kollektivtrafik"? Detta blir ännu tydligare när vi talar om bussar, jämför "Han sitter i sin buss" med "Han sitter på sin buss".
Citera
2013-06-15, 10:05
  #479
Medlem
JaneCs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Arepo
Intressant diskussion angående distinktionen mellan "på" och "i".

Har jag fel om jag säger att "på tåget" implicerar bl.a. funktionalitet? För vad skulle "Han sitter på tåget" betyda om tåget ifråga hade stått still på samma plats i trettio år? Är inte detta ett tillfälle där konstruktionen "i tåget" är nödvändig att använda?

Är inte "på tåget" ett uttryck som endast gäller när vi talar om aktiviteten "att åka tåg"? Eller är det kanske ännu snävare, kanske kräver uttrycket "på tåget" att vi samtidigt inbegriper hela institutionen "kollektivtrafik"? Detta blir ännu tydligare när vi talar om bussar, jämför "Han sitter i sin buss" med "Han sitter på sin buss".
Det finns nog ganska många diskussioner om "på" vs. "i" som tyvärr inte går att hitta med sökfunktionen utan vidare.

Just i fallet med tåg (och bussar) så tycker jag dock inte det finns något särskilt anmärkningsvärt i valet av "på" som default-preposition. Ett tåg är ju faktiskt en större yta vilken man transporterar gods och människor. Huruvida ytan är övertäckt eller inte är ju inget som är spelar nån roll för funktionen.


Godset transporteras på tåget. //Jaså
Godset transporteras i tåget. // Jaha. Extra fuktkänsligt?


Många (de flesta?) andra språk gör ju också samma prepositionsval som svenskan:

On the train.
Auf dem Zug.
Citera
2013-06-15, 11:23
  #480
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Arepo
... Har jag fel om jag säger att "på tåget" implicerar bl.a. funktionalitet? För vad skulle "Han sitter på tåget" betyda om tåget ifråga hade stått still på samma plats i trettio år? Är inte detta ett tillfälle där konstruktionen "i tåget" är nödvändig att använda? ...
En person som är dömd till fängelse kan sitta på kåken i 21 år, utan att kåken rör sig ur fläcken. I praktiken åker kåkfararen på permission då och då.
Citat:
Ursprungligen postat av JaneC
... Många (de flesta?) andra språk gör ju också samma prepositionsval som svenskan:

On the train.
Auf dem Zug.
Eller också har språket en preposition som svävar mellan »i« och »på«.
(sp) Se conocieron en el tren.

(sv) De träffades på tåget. — i meningen blev bekanta i en tågkupé
(?)
__________________
Senast redigerad av egon2b 2013-06-15 kl. 11:37.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in