Citat:
Ursprungligen postat av
JaneC
Det finns nog ganska många diskussioner om "på" vs. "i" som tyvärr inte går att hitta med sökfunktionen utan vidare.
Just i fallet med tåg (och bussar) så tycker jag dock inte det finns något särskilt anmärkningsvärt i valet av "på" som default-preposition. Ett tåg är ju faktiskt en större yta på vilken man transporterar gods och människor. Huruvida ytan är övertäckt eller inte är ju inget som är spelar nån roll för funktionen.
Godset transporteras på tåget. //Jaså
Godset transporteras i tåget. // Jaha. Extra fuktkänsligt?
Många (de flesta?) andra språk gör ju också samma prepositionsval som svenskan:
On the train.
Auf dem Zug.
och vad säger man om en fågel sitter på taket av tåget? vedebörande som sitter inne i tåget är på likaså när en fågel sitter på taket av tåget. Det låter ju in i helvetes dumt.
Vilken del av tåg räknas som (i) då? Hjulet och spåret är under tåget så det kan inte vara där heller.
Ett ex finns här nedan.
1.Jag sitter i bilen dvs inne i bilen på sätet.
2. Jag sitter på bilen dvs på taket av bilen.
3.Jag sitter under bilen dvs under.
Varför kan man inte avända samma regler ang tåg? Det existerar ingen ord som heter jag sitter i tåget överhuvudtaget. Jag tror jag placerade ordet (inte) på fel ställe igen eller?
Edit: Jag upptäckte en annan intressant grej i inlägget nämligen ordet hjulet,När man talar så säger man julet men man skriver hjulet.