Citat:
Vi har, precis som i många andra språk, en rad former som är andra än de inhemska: Rom (Roma), Prag (Praha), Lissabon (Lisboa), Peking (Beijing), Venedig (tysk form, på italienska Venezia), Florens (latiniserad form, på italienska Firenze), Neapel (av grekiskans Neapolis 'Nystad', på italienska Napoli), Jerusalem (på hebreiska Yerushaláyim, på arabiska al-Quds), Köpenhamn (på danska København).
Det höjs ibland upprörda svenska röster som kräver att vi "av respekt" mot inbyggare i andra länder ska använda landets former.
Aldrig har jag dock av förespråkarna för denna tanke hört att de själva skulle känna sig kränkta av Gothenburg (engelska), Estocolmo (spanska) eller Tukholma (finska).
nja...men i fallet "Beijing" har detta fruntimmer inte på fötterna. Det är väl självklart att vi i Sverige ska få kalla utländska städer vad vi vill, om detta kan motiveras.
problemet i detta fall är att vårt uttal "Peking" anspelar på vad staden hette
före man officiellt bytte namn till "Beijing" och om inte direkt fel så är det i alla fall förlegat. det är precis som vi för all tid och evighet skulle kalla Paris för Lutetia bara för att stan råkade heta det en gång i tiden.
det är dags för dönickarna på UD att fatta detta.