• 1
  • 2
2009-01-16, 11:43
  #1
Medlem
Har surfat runt en del på FBs Historiaforum och kollat i en hel del trådar som handlar om andra världskriget. Folk där skriver ganska ofta saker som "Hitlers intuition att lyssna på von Manstein var det som gjorde att Frankrike kunde tas så fort", eller "I enlighet med von Clausewitz principer" och von Rundstedt hit, von Rundstedt dit.

Jag har alltid haft för mig att detta "von" så att säga inte ingår i efternamnet, och att man borde säga "Hitlers intuition att lyssna på Manstein...", "I enlighet med Clausewitz principer" och Rundstedt hit, Rundstedt dit, alltså alltihop utan "von", och att "von" bara är med när man säger hela konkarongen, som Carl von Clausewitz etc. Är jag ute och cyklar?

Jag har för mig att samma sak gäller holländska namn, som van der Bilt, men är inte lika säker. Någon som vet besked? (Vanderbilt är såklart en annan femma...)
Citera
2009-01-16, 12:07
  #2
Medlem
Egon3s avatar
Leden "von" / "van" / "af" / "de" etc ingår i efternamnen.

SCB:
Det finns 188 personer som har efternamnet von Rosen.
Det finns 64 personer som har efternamnet af Ugglas.
Det finns ingen eller högst fyra personer som har efternamnet Ugglas.

Som kuriosa gäller att en mening som börjar på ett efternamn av den typen,
den meningen skall börja med liten bokstav. Repris:
Gustaf von Rosen var greve och militär.
von Rosen är en tyskbaltisk släkt.
Man brukar skriva om sådana meningar för att bespara läsaren huvudbry:
Släkten von Rosen är tyskbaltisk.
Citera
2009-01-16, 12:18
  #3
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Sixtensson
Har surfat runt en del på FBs Historiaforum och kollat i en hel del trådar som handlar om andra världskriget. Folk där skriver ganska ofta saker som "Hitlers intuition att lyssna på von Manstein var det som gjorde att Frankrike kunde tas så fort", eller "I enlighet med von Clausewitz principer" och von Rundstedt hit, von Rundstedt dit.

Jag har alltid haft för mig att detta "von" så att säga inte ingår i efternamnet, och att man borde säga "Hitlers intuition att lyssna på Manstein...", "I enlighet med Clausewitz principer" och Rundstedt hit, Rundstedt dit, alltså alltihop utan "von", och att "von" bara är med när man säger hela konkarongen, som Carl von Clausewitz etc. Är jag ute och cyklar?

Jag har för mig att samma sak gäller holländska namn, som van der Bilt, men är inte lika säker. Någon som vet besked? (Vanderbilt är såklart en annan femma...)

Hur staller du dig till namn av typen Vanden Borre da?
Citera
2009-01-16, 12:19
  #4
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Leden "von" / "van" / "af" / "de" etc ingår i efternamnen.

SCB:
Det finns 188 personer som har efternamnet von Rosen.
Det finns 64 personer som har efternamnet af Ugglas.

Som kuriosa gäller att en mening som börjar på ett efternamn av den typen,
den meningen skall börja med liten bokstav. Repris:
Gustaf von Rosen var greve och militär.
von Rosen är en tyskbaltisk släkt.
Man brukar skriva om sådana meningar för att bespara läsaren huvudbry:
Släkten von Rosen är tyskbaltisk.

Att vi i Sverige numer inkluderar von i namnet på jämlik fot med prepositionens syfteord är väl inte ursprungligt? Frågan kvarstår hur det är i Tyskland. Svenska och engelska Wikipedia kallar båda Clausewitz för endast Clausewitz och inte "von Clausewitz". Tyska Wikipedia likaså, som inte skriver "von Manstein" i sin artikel heller. Och jag gick på Linnéskolan, inte von Linnéskolan, och jag besöker inte von Linnémuséet utan Linnémuséet. Och omnämner jag Carl von Linné med efternamn säger jag inte von Linné, utan Linné. Säger jag hela namnet så utelämnar jag dock ingenting.
Citera
2009-01-16, 12:44
  #5
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Sixtensson
Att vi i Sverige numer inkluderar von i namnet på jämlik fot med prepositionens syfteord är väl inte ursprungligt? Frågan kvarstår hur det är i Tyskland. Svenska och engelska Wikipedia kallar båda Clausewitz för endast Clausewitz och inte "von Clausewitz". Tyska Wikipedia likaså, som inte skriver "von Manstein" i sin artikel heller. Och jag gick på Linnéskolan, inte von Linnéskolan, och jag besöker inte von Linnémuséet utan Linnémuséet. Och omnämner jag Carl von Linné med efternamn säger jag inte von Linné, utan Linné. Säger jag hela namnet så utelämnar jag dock ingenting.

Franska Wikipedia ger bada alternativen i artikeln om Erich von Manstein i fall dar fornamnet saknas, dock med tyngd at Manstein over von Manstein.
Citera
2009-01-16, 13:06
  #6
Moderator
Hamilkars avatar
Det traditionella tyska sättet att skriva nordtyska/tykbaltiska adelsnamn av den typ du apostroferar här, är med forkortad preposition: v. Manstein, v. Rundstedt, v. Clausewitz. Detta von/v. ingår som en integrerad av namnet, och jag är övertygad om att ingen av dessa herrar hade kunnat omtalas eller omskrivas utan sitt "von" (eller "v.") under sin livstid. Sättet förkorta namnen, och eliminera "von/v." för personer som på det ena eller andra sättet kan anses tillhöra historien är ett sentida slarv för att spara utrymme riktat mot personer som inte längre kan försvara sig, men som dock idag är förhållandevis accepterat.

När det gäller holländska namn med flera prepositioner, som "van der Putten", eller "van't Hoff", har jag dock aldrig sett att man har betett sig på det viset.
Citera
2009-01-16, 13:41
  #7
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Det traditionella tyska sättet att skriva nordtyska/tykbaltiska adelsnamn av den typ du apostroferar här, är med forkortad preposition: v. Manstein, v. Rundstedt, v. Clausewitz. Detta von/v. ingår som en integrerad av namnet, och jag är övertygad om att ingen av dessa herrar hade kunnat omtalas eller omskrivas utan sitt "von" (eller "v.") under sin livstid. Sättet förkorta namnen, och eliminera "von/v." för personer som på det ena eller andra sättet kan anses tillhöra historien är ett sentida slarv för att spara utrymme riktat mot personer som inte längre kan försvara sig, men som dock idag är förhållandevis accepterat.

När det gäller holländska namn med flera prepositioner, som "van der Putten", eller "van't Hoff", har jag dock aldrig sett att man har betett sig på det viset.

Finns det några dåtida konkreta exempel på detta? Om du kan visa mig det så reviderar jag min uppfattning omgående.
Citera
2009-01-16, 14:17
  #8
Bannlyst
Skiljer vi i Sverige måhända på tyska och holländska "van-namn"?
Vi säger alltid van Gogh; i lexikonet står han dock under G. Däremot är det nog ingen som säger van Beethoven, trots att Ludwig hette så.
Citera
2009-01-16, 14:35
  #9
Medlem
Kryžininkass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Oilkink
Däremot är det nog ingen som säger van Beethoven, trots att Ludwig hette så.

Nä, vi gör som Alex i Clockwork Orange och kallar honom för Ludwig van.

[... för att göra som vi ofta gör på svenska och utelämna artikeln i engelska namn. Fast när man talar om bandet The The kanske det är mindre vanligt?]
Citera
2009-01-16, 17:31
  #10
Medlem
Egon3s avatar
Förställda artiklar och prepositioner har alltid förbryllat indexerare. Det blir tätt
bland hotell och teatrar om man sorterar "The Grand" på T.

Windows Media Player tycks sortera band, album och låtar efter regeln att
skippa initialt "The". Men "Die Entführung aus dem Serail" hamnar på D.
Imperiet förnekar sig inte.
Citera
2010-08-19, 15:51
  #11
Bannlyst
Undrar vad skillnaden är på von, van, af osv? Är det från olika länder

Von är tyskt?
Van är? Holländskt eller?
Citera
2010-08-19, 15:53
  #12
Medlem
Detvardåsjälvas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av fvona
Undrar vad skillnaden är på von, van, af osv? Är det från olika länder

Von är tyskt?
Van är? Holländskt eller?
Korrekt.
Citera
  • 1
  • 2

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in