Bump på denna...
Jag såg "The Italian Kitchen" på nian i går (River Café).
Där gjorde man en smarrig "Loin of pork" fullstoppad med rosmarin, vitlök samt lindad med Coppa di Parma.
Och översättaren envisades med att
loin var detsamma som
fransyska... suck...
Som köttbiten såg ut, liknade den något mellanting mellan benfri kotlettrad och sidfläsk. Och framför allt; hur fasen kan en översättare blanda in nötköttsdelar när det tydligt syns och hörs att det handlar om
griskött?