2008-06-04, 23:17
  #1
Medlem
Richie Apriles avatar
Var på ett toalettbesök hos en bekant som har den smarta idén att han köper en låda serier på loppis då och då och ställer in på dass för att läsas vid nummer två.

Efter att ha öppnat en Knasen läser jag ett tag om den överbeskyddande indianfarsan Rödöga och hans dotter som passande nog heter Brunöga(!)

Jag kan förstå själva direktöversättningen om dottern hette browneye i originalversionen men efter lite Wikipediasökande kan jag konstatera att hon heter Tawnee...

Så, är översättaren medveten om hur namnvalet kan tolkas och tycker att serien är så tråkig att den bör piffas till med lite rövhåls-associationer eller är han så naiv och enfaldig att han inte ens tänkt på det?

Har någon mer uppfattat denna del av serien som lite märklig eller är det jag som övertolkar allt?

Edit: Det verkar som hon i vissa översättningar också heter Röda fjädern
__________________
Senast redigerad av Richie Aprile 2008-06-04 kl. 23:31.
Citera
2008-06-04, 23:31
  #2
Medlem
raskenss avatar
enligt seriewikin så heter dottern numera Röda fjädern. Jag kan tänka mig det skedde ett namnbyte, med tiden då brunöga kanske fick andra betydelser?

Har faktist inget minne att dottern skulle hetat just så. Men serien skapades på 60talet och språket ändras ju med tiden.
Citera
2008-06-04, 23:34
  #3
Medlem
Richie Apriles avatar
Citat:
Ursprungligen postat av raskens
enligt seriewikin så heter dottern numera Röda fjädern. Jag kan tänka mig det skedde ett namnbyte, med tiden då brunöga kanske fick andra betydelser?

Har faktist inget minne att dottern skulle hetat just så. Men serien skapades på 60talet och språket ändras ju med tiden.

Möjligt... fick mig ett gott skratt i alla fall...
Citera
2008-06-05, 18:57
  #4
Medlem
raskenss avatar
Tusan, jag rotade igenom alla mina gamla serietidningar men jag hittade inte ett enda nummer av knasen. Konstigt för jag minns att jag ofta läste en del knasen. Någon som har ett gammalt nummer där dottern kallas brunöga som kan scanna in det?
Citera
2008-06-05, 20:15
  #5
Medlem
ChristianXs avatar
Är det inte så att "brunöga" är ett skapligt nytt uttryck, man fick helt enkelt inga sådana associationer på den tiden.

Jämför t ex med detta. Vilka vibbar får man här med häst och ung flicka i "Vitnos träffar brunöga."
http://www.bokmarket.se/images/9789132145940c.jpg

Saker och ting förändras onekligen med tiden...
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in